Ne dites plus « darknet » mais « l'Internet clandestin », « dark web » mais « toile profonde »

Ne dites plus « darknet » mais « l’Internet clandestin », « dark web » mais « toile profonde »

L'abysse fait le moine

Avatar de l'auteur
Marc Rees

Publié dans

Droit

26/09/2017 3 minutes
161

Ne dites plus « darknet » mais « l'Internet clandestin », « dark web » mais « toile profonde »

Une nouvelle salve de traductions a été publiée au Journal officiel ce matin. Comme annoncé par Next INpact, « dark net » (ou « darknet ») et dark web ont été francisés, avec d’autres termes.

Jeudi dernier, nous indiquions que la Commission d’enrichissement de la langue française, ex-Commission générale de terminologie, allait s’attaquer à un nouveau chantier : le passage au bleu blanc rouge de ces deux expressions qui font souvent les gros titres.

Pour mémoire, cette instance, relevant du Premier ministre, a pour mission de proposer les traductions qui s’imposent aux décrets, arrêtés, circulaires, instructions et directives des ministres, ainsi qu'à tous les autres documents émanant de l’État.

Au Journal officiel, plusieurs notions ont été traduites : « chief data officer » devient « directeur des données », « data scientist » se traduit par « expert en mégadonnées », « infobox » par « cartouche », « knowledge graph » est maintenant un « graphe de connaissance », quant au « webmail », mieux vaut parler désormais de « portail de messagerie ».

L'Internet clandestin

Quid de « darknet » ? Finalement, la Commission a choisi « l’Internet clandestin ». Un morceau d’Internet ainsi défini et donc institutionnalisé : « ensemble de réseaux conçus pour assurer l'anonymat des utilisateurs par la mise en œuvre d'une architecture décentralisée ainsi que de logiciels et d'autorisations d'accès spécifiques ; par extension, l'ensemble des activités, souvent illicites, qui y sont pratiquées ».

Le choix de l’adjectif « clandestin » n’est pas neutre puisqu’il marque une belle ambivalence, entre des pratiques qui se font en cachette et celles « en contravention avec les lois et les règlements », en se dérobant « à la surveillance ou au contrôle de l’autorité », dixit Larousse.

Pour la petite histoire, des internautes avaient proposé Internets Radicalisés, Les Profondeurs du Web, l’Internet Fangeux, le Sombre Réseau, le Filet Sombre, la Sombre Toile, etc. Sur Twitter, saluons surtout @Vilusan qui avait proposé « toile clandestine », le plus proche de la définition retenue.

Plongée dans les abysses de la toile profonde

« Dark web » est aussi passé entre les mains de cette commission, avec dans la foulée ses équivalents étrangers tels « deepnet, deep web, hidden web, invisible web ». La traduction officielle ? « Toile profonde » ou « Abysse » défini par « Partie de la toile qui n'est pas accessible aux internautes au moyen des moteurs de recherche usuels ». C’est loser, lecteur de Next INpact, qui avait anticipé la traduction finalement retenue au J.O. JoePike, autre lecteur, avait lui suggéré la notion francisée la plus proche d' « abysse » avec « l’Internet des abysses ».

Ce petit exercice ne satisfait cependant pas tout le monde. Remarquons ainsi les propos de @bortzmeyer qui avait critiqué un « concept débile, peu ou pas défini, flou, et qui ne sert qu'aux politiciens et journalistes sensationnalistes ».

Écrit par Marc Rees

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

L'Internet clandestin

Plongée dans les abysses de la toile profonde

Fermer

Commentaires (161)


J’avais une préférence pour sombréseau, mais à l’approche de ma sortie de Mario Odyssée et son chapeau mexicain, on peut comprendre qu’ils aient voulu éviter les accusations de publicité déguisée. Ça avait quand même plus la classe !


Je re, je vais sur l’internet clandestin <img data-src=" />


Aaaah le retour de la news chelou de la semaine <img data-src=" />



&nbsp;

quant au «&nbsp;webmail&nbsp;», mieux vaut parler désormais de «&nbsp;portail de messagerie&nbsp;»





Mais pas du tout <img data-src=" />





«&nbsp;l’Internet clandestin&nbsp;»





Cette manie de mettre des majuscules… Ce n’est pas une marque, ni un nom de famille ! Est-ce qu’on parle de Télévision, ou de la Presse ?



Quant à darknet et darkweb, les traductions ont été trouvées en regardant des images de hoodies devant un écran avec des lignes de 0 et 1 verts ?


Combien de commentaires avant que les rageux ne viennent encore dire “ils ont que ça à faire”, “on les paie combien pour ça”, etc ?

Je lance les paris <img data-src=" />



Par contre je serais curieux de connaitre la composition des volontaires. Savoir si elle comprend aussi des personnes issus du milieu informatique. Parce que certaines (pour ne pas dire beaucoup) traductions sont assez capillotractées ^^

Encore que là c’est relativement potable comparé à la précédente salve :)


&gt;«&nbsp;infobox&nbsp;» par «&nbsp;cartouche&nbsp;»



&nbsp;Sur Wikipédia on utilise infoboîte de façon officieuse depuis pas mal de temps. À voir si on va adopter cartouche&nbsp;<img data-src=" />


Pour le Deep Web s’est pas que les moteur de recherche, s’est aussi les dns qui peuvent être changer et avoir des domaine qui ne sont pas enregistrer par l’icann, ils aurais pas oublier de le préciser dans la définition ? ^^


toile profonde… euh… ouais… non… rien… <img data-src=" />


On aurait pu parler :




  • de toile bathyale (en référence aux profondeurs marines en dessous de environs 200 m, là où il fait noir) -&gt; dark web

  • de toile abyssale ( pour les grandes profondeurs à partir d’environ 2000 m de profondeur) -&gt; deep web


Ne dites plus “Évolution de l’interactivité du site” mais “Echec du chargement des commentaires”








Jarodd a écrit :



Cette manie de mettre des majuscules… Ce n’est pas une marque, ni un nom de famille ! Est-ce qu’on parle de Télévision, ou de la Presse ?





Internet est un nom propre, c’est le nom de ce réseau. La majuscule est totalement correcte.

C’est comme l’Etna, c’est ni un nom de famille, ni une marque, c’est juste le nom d’un volcan, donc on met une majuscule.









Furanku a écrit :



Combien de commentaires avant que les rageux ne viennent encore dire “ils ont que ça à faire”, “on les paie combien pour ça”, etc ?

Je lance les paris <img data-src=" />…



Ben pas plus de 4 puisque tu viens de le faire… <img data-src=" /> <img data-src=" />



ils ont que ça à faire, on les paie combien pour ça ? <img data-src=" />


Oui mais non… mais oui. C’est pas faux ! <img data-src=" />




Internet clandestin: « ensemble de réseaux conçus pour assurer l’anonymat des utilisateurs par la mise en œuvre d’une architecture décentralisée ainsi que de logiciels et d’autorisations d’accès spécifiques ; par extension, l’ensemble des activités, souvent illicites, qui y sont pratiquées ».





L’anonymat devient donc quelque chose de péjoratif. Presque illégal dans la bouche de ces messieurs. <img data-src=" />


On sait maintenant que anonymat est synonyme de illicite. <img data-src=" />


La toile noire ça m’aurait plu avec un coté star wars, pardon “guerre des étoiles”, mais “toile profonde” c’est une blague, ça a un coté gorges profondes, ceux qui ont décidé ce ces termes sont complètement déconnectés.

Et pourquoi pas créer de nouveaux mots, il y a ‘aranea’ pour ‘toile’ en latin, et niger pour&nbsp; noir, ça ferait arane pour le web et nigarane pour le dark web, ce serait plus créatif et moins ridicule.

&nbsp;








eygm a écrit :



La toile noire ça m’aurait plu avec un coté star wars, pardon “guerre des étoiles”, mais “toile profonde” c’est une blague, ça a un coté gorges profondes, ceux qui ont décidé ce ces termes sont complètement déconnectés.

Et pourquoi pas créer de nouveaux mots, il y a ‘aranea’ pour ‘toile’ en latin, et niger pour&nbsp; noir, ça ferait arane pour le web et nigarane pour le dark web, ce serait plus créatif et moins ridicule.

&nbsp;





En même temps littéralement le mot anglais est ainsi. C’est bien le “deep” web, ce qui littéralement est “profond”.&nbsp; D’ailleurs, on parle bien de “liens profond” sur le web, et ça choque personne…



Internet clandestin, c’est trop long. ClandoNet sonne mieux <img data-src=" />




« chief data officer » devient « directeur des données », « data scientist » se traduit par « expert en mégadonnnées »





Traductions incohérentes. Pourquoi “mégadonnées” pour l’expert et pas pour le chef ? <img data-src=" />








Ricard a écrit :



L’anonymat devient donc quelque chose de péjoratif. Presque illégal dans la bouche de ces messieurs. <img data-src=" />





Je suis très déçu de cette traduction. La traduction n’est quasi pas utilisable sans connotation péjorative <img data-src=" />

Sérieux, tu sors à une personne “je vais consulter NXI sur l’internet clandestin”, on va limite te cataloguer de criminel <img data-src=" />



pas d’accord avec clandestin, m’enfin c’est pas comme si on utilisait vraiment leurs traductions <img data-src=" />








Smax2k a écrit :



Pour le Deep Web s’ce n’est pas que les moteur de recherche, sc’est aussi les dns qui peuvent être changerés et avoir des domaines qui ne sont pas enregistrerés par l’icann, ils n’auraisient pas oublieré de le préciser dans la définition ? ^^





<img data-src=" />



Pitié ! Fais un petit effort.



Édit : j’en avais oublié.



Ha, on les paie pour ça ? Ils n’ont qu’à aller se faire […]


Exactement, enfin ça ne m’étonne pas, dans les medias non spécialisés, darknet est uniquement synonyme de vente de drogues et d’armes, d’échange de photos pedophiles et de groupes terroristes. Cette traduction prends en compte l’usage potentiel qui en est fait et non sa définition d’un point de vue “technique” (dark, sombre, donc difficilement détectable). C’est comme si à l’époque ils avaient proposé une traduction de peer 2 peer par “téléchargement illégal”.








tpeg5stan a écrit :



&gt;« infobox » par « cartouche »



 Sur Wikipédia on utilise infoboîte de façon officieuse depuis pas mal de temps. À voir si on va adopter cartouche <img data-src=" />





ça peut faire des discussions épiques :

“Pas mal l’article sur Kate Middleton… mais il manque un truc…




  • j’lui mettrais bien une cartouche <img data-src=" />

  • <img data-src=" /> \o/

  • À l’article !! une infoboite quoi !”



Ce serait plutôt l’inverse en fait, vu que le CDO n’est pas uniquement responsable des données sur les plateformes Big Data, il est censé gérer tous les flux.

Et le data scientist fait aussi des analyses sur des volumétries traditionnelles.

Bref il y a quelque chose qui leur échappe.








Ricard a écrit :



L’anonymat devient donc quelque chose de péjoratif. Presque illégal dans la bouche de ces messieurs. <img data-src=" />









Winderly a écrit :



On sait maintenant que anonymat est synonyme de illicite. <img data-src=" />





Les gars, la définition de “clandestin” est rappelé dans la news : ce qui se fait en cachette, et par extension (donc pas uniquement) ce qui se fait d’illégal en cachette.

C’est une description très adaptée au darknet : les gens l’utilisent dans le but explicite de ne pas êtres observé/suivis, et certains en profitent pour faire des choses illégales.



Perso, rien à redire sur cette fournée. Tout ne sera pas utilisé mais aucun terme ne me fait grincer des dents.







Z-os a écrit :



On aurait pu parler :




  • de toile bathyale (en référence aux profondeurs marines en dessous de environs 200 m, là où il fait noir) -&gt; dark web





    On aurai pu, mais le terme est un peu… obscure <img data-src=" />



C’est pas comme si il y avait un paragraphe entier pour expliquer que ça ça signifie “souvent illicites”. <img data-src=" />


D’ailleurs parmi les définitions du Larousse, on peut lire : “Qui est en contravention avec les lois et règlements” et en synonymes de cette définition : “illicite” et “prohibé”.

Honnêtement qui ne pense pas en premier à ces significations en parlant de clandestin ?


Hmmm, non ?

Il y a un paragraphe entier pour t’expliquer que le terme couvre les deux, le licite et l’illicite. Du coup, établir que “désormais l’anonymat est illégal” est inutilement catastrophiste, sur une traduction qui est totalement adaptée au terme décrit.









Winderly a écrit :



D’ailleurs parmi les définitions du Larousse, on peut lire : “Qui est en contravention avec les lois et règlements” et en synonymes de cette définition : “illicite” et “prohibé”.

Honnêtement qui ne pense pas en premier à ces significations en parlant de clandestin ?





On y lit aussi “Qui se fait en secret, en cachette”, sans mention d’illégal. Et c’est la première définition. De même dans le dico de l’académie française.

Et si personne ne pense à ça en premier lieux, rappelle toi que c’est pour la définition du darknet, pas de l’anonymat. Qui pense à “anonymat”, plutôt qu’à “criminalité”, sous ce terme ?



Mais oui clandestin est totalement adapté pour décrire sombre. Tu es ridicule.








Winderly a écrit :



Mais oui clandestin est totalement adapté pour décrire sombre. Tu es ridicule.





Il ne s’agit pas de décrire “sombre”, mais “darknet”. Le darknet est un sous-ensemble d’Internet, ou l’anonymat est la règle, et qui est donc utilisé fréquemment pour des activités illégales. Ce qui est l’exacte définition de “clandestin” !

Après, si “comprendre les mots” me rend ridicule, je plaide coupable <img data-src=" />









Jarodd a écrit :



Cette manie de mettre des majuscules… Ce n’est pas une marque, ni un nom de famille ! Est-ce qu’on parle de Télévision, ou de la Presse ?&nbsp;



La majuscule est correcte, en accord avec les règles du français&nbsp;<img data-src=" />. Tes exemples sur télévision et presse ne fonctionnent pas. Internet est le nom d’UN réseau.&nbsp;









V_E_B a écrit :



Il ne s’agit pas de décrire “sombre”, mais “darknet”. Le darknet est un sous-ensemble d’Internet, ou l’anonymat est la règle, et qui est donc utilisé fréquemment pour des activités illégales. Ce qui est l’exacte définition de “clandestin” !

Après, si “comprendre les mots” me rend ridicule, je plaide coupable <img data-src=" />





Je vis vraiment dans un pays merveilleux. J’abandonne, tu as gagné.



C’est pas que ça sert à rien, mais que ça arrive toujours très tard alors que le mot anglais est déjà entré dans le langage courant et la tête des gens. Qui aujourd’hui utilise le terme de mél ou courriel ? Ou l’équivalent de smartphone ? (ordiphone ? je ne me souviens plus)



Je ne trouve pas si aberrant que notre langue évolue en absorbant des termes venus de langues étrangères et en plus ça simplifie la communication puisque ces termes sont généralement utilisés partout dans le monde, pas que chez nous !








Jarodd a écrit :



l’Internet



Cette manie de mettre des majuscules… Ce n’est pas une marque, ni un nom de famille ! Est-ce qu’on parle de Télévision, ou de la Presse ?









Nerro a écrit :



Internet est un nom propre, c’est le nom de ce réseau. La majuscule est totalement correcte.

C’est comme l’Etna, c’est ni un nom de famille, ni une marque, c’est juste le nom d’un volcan, donc on met une majuscule.





Il faut dire que le mot est d’origine anglo-saxonne et qu’on parle de l’Internet pour indiquer qu’il s’agit du grand réseau IP et non d’un internet (inter-réseau) quelconque. En principe on aurait pu traduire par l’Inter-réseau, voire par le Réseau tout court (certains disent d’ailleurs “sur le Net”).







tpeg5stan a écrit :



&gt;« infobox » par « cartouche »

Sur Wikipédia on utilise infoboîte de façon officieuse depuis pas mal de temps. À voir si on va adopter cartouche <img data-src=" />





Marrant je ne connaissais pas vraiment infobox, il s’agit d’un encadré en haut à droite (ou gauche) d’un site avec un résumé des infos importantes ?

Effectivement, il existe un terme français, “un” cartouche, qui est par exemple employé pour le pavé “encadré” qu’on met en haut d’un fichier source avec la description, dans certaines boîtes. cfhttps://fr.wikipedia.org/wiki/Cartouche





Par extension de ce sens, le terme au masculin est également utilisé :




  • en architecture, le cartouche est un ornement de pierre taillée portant une inscription gravée ;

  • en dessin technique, le cartouche d’inscriptions est un cadre portant les références du dessin ;

  • dans le domaine de la signalisation routière, un cartouche permet d’identifier le type et le numéro de la voie.









Nerro a écrit :



Internet est un nom propre, c’est le nom de ce réseau. La majuscule est totalement correcte.

C’est comme l’Etna, c’est ni un nom de famille, ni une marque, c’est juste le nom d’un volcan, donc on met une majuscule.





perso c’est pas la majuscule qui me gêne mais l’article devant <img data-src=" />



“je recherche sur l’Internet” = saigne des oreilles

je recherche sur Internet = plus naturel



Mais bon c’est très subjectif :)









WereWindle a écrit :



ça peut faire des discussions épiques :





ah mais on a des cadors en discussion. Si tu ne l’as pas encore fait, va sur la page de Tokyo, la capitale du Japon, et ouvre l’onglet discussion : des pages et des pages pour savoir s’il faut mettre des accents macron sur les lettres o&nbsp;<img data-src=" />









OlivierJ a écrit :



Marrant je ne connaissais pas vraiment infobox, il s’agit d’un encadré en haut à droite (ou gauche) d’un site avec un résumé des infos importantes ?&nbsp;



en quelque sorte, oui, c’est le rectangle à droite avec naissance/mort/photo/autres infos utiles qui est souvent repris par google



ça a toujours eu des noms assez variables : infobox, infoboite, table de données, cartouche, encadré…









eygm a écrit :



La toile noire ça m’aurait plu









Ramaloke a écrit :



En même temps littéralement le mot anglais est ainsi. C’est bien le “deep” web, ce qui littéralement est “profond”.  D’ailleurs, on parle bien de “liens profond” sur le web, et ça choque personne…





Pourtant, “dark” c’est “sombre” ou “obscur”, pas “noir”, et je ne sais pas pourquoi on traduit mal ces termes en français ; par exemple on traduit “dark matter” et “dark energy” par “matière noire” et “énergie noire”, alors que c’est matière sombre et énergie sombre.



J’aurais bien dit la “Toile sombre” ou “Toile obscure”.









Winderly a écrit :



D’ailleurs parmi les définitions du Larousse, on peut lire : “Qui est en contravention avec les lois et règlements” et en synonymes de cette définition : “illicite” et “prohibé”.

Honnêtement qui ne pense pas en premier à ces significations en parlant de clandestin ?





Bah moi. Un clandé, c’est un tripot avec tes tables de poker black-jack et des putes. Un agréable lieu de divertissement, en somme.



https://c1.staticflickr.com/7/6169/6258070887_50c5cb99c0_m.jpg









Winderly a écrit :



Je vis vraiment dans un pays merveilleux. J’abandonne, tu as gagné.





Si il est plus simple pour toi de sous-entendre que j’ai tord que d’expliquer en quoi je le suis, c’est qu’à priori je ne le suis pas <img data-src=" />



Si maintenant tu peux me soutenir sans sourciller qu’aucune activité illégale ne passe sur Tor, il serais temps que tu sortes de ton pays merveilleux et revienne dans le monde réel. Les communications anonymes ont toujours été et seront toujours utilisées entre autre pour l’illégal, pour des raisons évidentes. C’est exactement pour ça que le terme “clandestin”, portant sur l’anonymat, à un second sens sur l’illégal. Et ça n’a jamais signifié que l’anonymat était illégal pour autant. D’où l’inanité de ton commentaire initial.







Pumpk1in a écrit :



Qui aujourd’hui utilise le terme de mél ou courriel ?





Courriel est fréquent, et mél n’est pas un mot. C’est le diminutif de “messagerie électronique”, à utiliser dans les mêmes cas que “tél.” pour “téléphone (sur un CV, une carte de visite…).









tpeg5stan a écrit :



ah mais on a des cadors en discussion. Si tu ne l’as pas encore fait, va sur la page de Tokyo, la capitale du Japon, et ouvre l’onglet discussion : des pages et des pages pour savoir s’il faut mettre des accents macron sur les lettres o <img data-src=" />





Punaise mais il est partout !









WereWindle a écrit :



ça peut faire des discussions épiques :

“Pas mal l’article sur Kate Middleton… mais il manque un truc…




  • j’lui mettrais bien une cartouche <img data-src=" />

  • <img data-src=" /> \o/

  • À l’article !! une infoboite quoi !”





    Haha, mais en fait c’est “un” cartouche, cf mon commentaire précédent.



J’allais le faire, merci <img data-src=" />








John Shaft a écrit :



Traductions incohérentes. Pourquoi “mégadonnées” pour l’expert et pas pour le chef ? <img data-src=" />







paske un chef avec des gars donnés c’est politiquement incorrect

<img data-src=" />









Ricard a écrit :



L’anonymat devient donc quelque chose de péjoratif. Presque illégal dans la bouche de ces messieurs. <img data-src=" />





Tandis que le terme anglais darknet n’est pas du tout péjoratif <img data-src=" />

En leur demande de faire une traduction pas du militantisme.



Ce n’est pas parce que ce n’est pas utilisé que ça n’a pas d’intérêt :)



Le but est de fournir une alternative syntaxique purement française, et de préserver en quelque sorte notre langue de l’uniformisation imposée par l’anglais.

Le but n’est pas moins de défendre sa propre culture face à une hégémonie culturelle, sans toutefois être réticent à toute évolution de la langue (puisque des anglicismes sont aussi ajoutés régulièrement dans le dictionnaire).



Ensuite libre à chacun ou pas d’utiliser ces termes.



Mais face à un anglais au final assez pauvre en terme de vocabulaire (mais plus précis sur les actions), et qui impose de facto un certain schéma de pensée (l’influence de la langue sur la réflexion), personnellement je trouve cela bien que l’on travaille sur des traductions françaises.

Traductions qui portent à sourire, d’où ma question de savoir qui compose les volontaires chargés de la traduction :)









V_E_B a écrit :



Si il est plus simple pour toi de sous-entendre que j’ai tord que d’expliquer en quoi je le suis, c’est qu’à priori je ne le suis pas <img data-src=" />





Tu ne l’es que pour l’avoir écrit avec un d.

&nbsp;





V_E_B a écrit :



Si maintenant tu peux me soutenir sans sourciller qu’aucune activité illégale ne passe sur Tor, il serais temps que tu sortes de ton pays merveilleux et revienne dans le monde réel.

&nbsp;





Entre aucune et fréquemment, il y a peut être un juste milieu ? Mais après avoir encore relu le paragraphe dont je parlais, il s’avère que je l’ai compris de travers, et qu’il va dans ton sens.



&nbsp;





V_E_B a écrit :



…D’où l’inanité de ton commentaire initial…





Tu me fais penser à une connaissance qui utilise le terme chalumeau là où le commun des mortels utilise paille.

Mais soit, peut être que je pense à tort en priorité au côté illégal de clandestin.



tu n’es pas le premier à la faire :&nbsphttps://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:XIIIfromTOKYO&nbsp;<img data-src=" />


Mél est un nom commun, pas un diminutif.

Ce que t’explique Winderly ce n’est pas que clandestin dans sa définition pure ne décrit que les activités illégales, il ne dit pas que le darknet ne sert jamais à des activités illégale, il dit que dans la pensée commune, clandestin = illégale et que l’on peut utiliser le darknet pour des choses totalement légales, mais pour avoir l’anonymat. Hors au quidam moyen dire l’Internet clandestin impliquera dans 99% des cas la notion d’illégalité. Arrêtons un peu de jouer sur les mots. On est sur Nxi , pas sur jv.com.








V_E_B a écrit :



Il ne s’agit pas de décrire “sombre”, mais “darknet”. Le darknet est un sous-ensemble d’Internet, ou l’anonymat est la règle, et qui est donc utilisé fréquemment pour des activités illégales. Ce qui est l’exacte définition de “clandestin” !

Après, si “comprendre les mots” me rend ridicule, je plaide coupable <img data-src=" />









Winderly a écrit :



Je vis vraiment dans un pays merveilleux. J’abandonne, tu as gagné.





Pour le coup je suis d’accord avec V_E_B sur la question, et je ne comprends pas la position de Winderly.



Pour “darknet” ou “darkweb”, dans le temps on aurait parlé du Web interlope (à l’image de l’expression “milieux interlopes”). :-)







Pumpk1in a écrit :



C’est pas que ça sert à rien, mais que ça arrive toujours très tard alors que le mot anglais est déjà entré dans le langage courant et la tête des gens. Qui aujourd’hui utilise le terme de mél ou courriel ? Ou l’équivalent de smartphone ? (ordiphone ? je ne me souviens plus)





Certains mots peuvent quand même évoluer, et je rappelle que “mél” c’était uniquement pour l’abréviation à l’image de “Tél”, pas pour être prononcé ou écrit dans une phrase, alors que “courriel” oui (et je trouve cette traduction fidèle et excellente).







Pumpk1in a écrit :



Je ne trouve pas si aberrant que notre langue évolue en absorbant des termes venus de langues étrangères et en plus ça simplifie la communication puisque ces termes sont généralement utilisés partout dans le monde, pas que chez nous !





Encore une fois, il ne s’agit pas de l’influence de l’anglais, mais de la flemme de pas mal (et de pas mal de journalistes ou de gens du métier de l’informatique) de traduire des termes anglais. Aucun intérêt de dire “dark web” alors que “dark” veut dire sombre.







jb18v a écrit :



perso c’est pas la majuscule qui me gêne mais l’article devant <img data-src=" />

“je recherche sur l’Internet” = saigne des oreilles

je recherche sur Internet = plus naturel

Mais bon c’est très subjectif :)





Oui c’est subjectif, moi ça m’a toujours un peu fait saigner les oreilles, le “sur Internet”, employé comme “sur TF1”. Les anglo-saxons, qui ont inventé le terme, disent “the Internet”, “the Web”, d’ailleurs ce n’est pas logique que beaucoup de gens disent “Internet” mais “le Web”. On dit “regarder sur le Web”, on dit parfois “se connecter au Net” ou “regarder sur le Net” (= “sur l’Internet”), donc c’est bien “l’Internet”.







tpeg5stan a écrit :



en quelque sorte, oui, c’est le rectangle à droite avec naissance/mort/photo/autres infos utiles qui est souvent repris par google

ça a toujours eu des noms assez variables : infobox, infoboite, table de données, cartouche, encadré…





Là aussi on voit la flemme des gens dans l’informatique (je parle en connaissance de cause) qui parlent d’infobox au lieu d’encadré voire de cartouche.









V_E_B a écrit :



Courriel est fréquent, et mél n’est pas un mot. C’est le diminutif de “messagerie électronique”, à utiliser dans les mêmes cas que “tél.” pour “téléphone (sur un CV, une carte de visite…).





Dans mes bras.

C’est marrant ces trucs qui ont la vie dure, il y a toujours quelqu’un pour rappliquer avec le mauvais exemple de “mél”.

Je vais lancer un mouvement élitiste de ceux qui ont compris l’usage de “mél”. <img data-src=" />







WereWindle a écrit :



Punaise mais il est partout !





Haha je m’y attendais à celle-là.

Note que j’ai découvert que c’était un nom commun uniquement depuis l’élection.







carbier a écrit :



Tandis que le terme anglais darknet n’est pas du tout péjoratif <img data-src=" />

En leur demande de faire une traduction pas du militantisme.





Je suis bien d’accord avec toi et ta formulation m’a fait sourire. <img data-src=" />



Sinon, dans un dictionnaire respectable, clandestin = caché. Rien de plus. (latin clandestinus, de clam, en cachette)

Assimiler “caché” à “illicite”, c’est effectivement non-neutre et, à mon sens, bien proche de la novlangue de 1984. Si les usages illicites ont certainement intérêt à rester cachés, l’inverse n’est pas vrai : le caché n’implique pas l’illicite.


Va falloir expliquer ça aux anglo-saxons aussi, car certains sens de “dark” ont des connotations similaires.








Pumpk1in a écrit :



&nbsp;Qui aujourd’hui utilise le terme de mél ou courriel ? Ou l’équivalent de smartphone ? (ordiphone ? je ne me souviens plus)





Moi !

j’utilise le terme «courriel», parce qu’il est plus précis qu’en anglais, il veut bien dire courrier électronique.

&nbsp;

Néanmoins, je suis en train de lâcher l’affaire pour ordiphone, parce que je constate effectivement que les gens abusant de cet appareil, délèguent leur intelligence à celui-ci <img data-src=" />



Edit : conjugaison.









latlanh a écrit :



Mél est un nom commun, pas un diminutif.





Non, c’est une abréviation, comme “Tél.”, d’ailleurs je suis presque sûr qu’on met un “.” aussi.



(drôle de lire ton propos après ce que je venais de dire juste avant)







latlanh a écrit :



Hors or au quidam moyen dire l’Internet clandestin impliquera dans 99% des cas la notion d’illégalité. Arrêtons un peu de jouer sur les mots. On est sur Nxi , pas sur jv.com.





On peut effectivement dire 99% sans trop se tromper.

La clandestinité va rarement avec la légalité, on ne va pas redéfinir le français.



Quelle idée aussi d’avoir appelé ça Darknet, c’est aussi sombre que Dark Vador <img data-src=" />



Caméléon aurait été bien mieux que Dark <img data-src=" />


A ouai apparemment le mél nom commun est un dérivé du mél. abréviation








Winderly a écrit :



Entre aucune et fréquemment, il y a peut être un juste milieu ?





Attention : fréquemment n’implique pas majoritairement. C’est peut-être de là que vient notre différent ? Il ne me revient pas de dire si Tor & co sont utilisé en majorité pour des actes illégaux, il faudrait pour ça des stats que je n’ai pas. Par contre, il y a souvent eu des news sur des opérations de police qui indique bien que la criminalité est notablement présente sur le darknet. Ce qui ne devrait surprendre personne, l’illégal aime se cacher.







Winderly a écrit :



Tu me fais penser à une connaissance qui utilise le terme chalumeau là où le commun des mortels utilise paille.





Un chalumeau est plus grand qu’une paille, ça n’a rien à voir <img data-src=" />

(blague à part, je ne connaissais pas le terme, on en apprend tous les jours. D’où l’intérêt de la discussion <img data-src=" /> )







Winderly a écrit :



Mais soit, peut être que je pense à tort en priorité au côté illégal de clandestin.





Le truc, c’est que la commission d’enrichissement se base sur le dictionnaire de l’académie française, pas sur “ce que je pense que veulent dire les mots”. Dans ce dictionnaire, clandestin est lié en premier à l’anonymat, et en second à l’illégalité. Donc quand ils traduisent darknet par internet clandestin, ils disent clairement “internet ou règne l’anonymat” et par extension (donc pas par défaut) “internet ou prend place des actes illégaux sous couvert de l’anonymat”. Ils ne disent rien sur la légalité de l’anonymat lui même.







latlanh a écrit :



Mél est un nom commun, pas un diminutif.





En est-tu sûr ? <img data-src=" />







latlanh a écrit :



A ouai apparemment le mél nom commun est un dérivé du mél. abréviation





Dérivé par qui ? Les dictionnaires n’ont que la forme abréviée, pas de nom commun sous cette entrée.









V_E_B a écrit :



Attention : fréquemment n’implique pas majoritairement. C’est peut-être de là que vient notre différent ?





Ah ben voila. C’est sans doute de là que vient en effet notre différent.

Donc je regarde et tu as raison.

“Fréquemment” implique seulement “souvent” qui lui implique : un grand nombre de fois, d’ordinaire, dans de nombreux cas.









OlivierJ a écrit :



Haha je m’y attendais à celle-là.

Note que j’ai découvert que c’était un nom commun uniquement depuis l’élection.





je l’ai découvert dans le com de tpeg5stan <img data-src=" /> (non pas que ça m’ait jamais empêché de dormir)



Internet clandestin ça me parait une bonne traduction et ça mitige le côté légal/illégal.

Toile profonde c’est un peu trop proche de gorge profonde, Internet/Toile caché à la limite ça aurait été mieux.



De toute façon on trouve toujours ringard les traductions dans notre langue.








Winderly a écrit :



Ah ben voila. C’est sans doute de là que vient en effet notre différent.

Donc je regarde et tu as raison.

“Fréquemment” implique seulement “souvent” qui lui implique : un grand nombre de fois, d’ordinaire, dans de nombreux cas.





Désolé de la confusion, j’aurais du être plus clair sachant le sujet sensible. Sans rancune ? <img data-src=" />



Lol lol lol

Lol

<img data-src=" />

<img data-src=" />








OlivierJ a écrit :



Dans mes bras.

C’est marrant ces trucs qui ont la vie dure, il y a toujours quelqu’un pour rappliquer avec le mauvais exemple de “mél”.

Je vais lancer un mouvement élitiste de ceux qui ont compris l’usage de “mél”. <img data-src=" />





J’avais bien compris son sens et qu’il s’agissait d’une abréviation. Cet exemple était uniquement là pour dire que tout comme “courriel”, je ne l’ai juste encore jamais vu sur une carte de visite à côté du Tél.:

&nbsp;

Tout comme courriel, je vois que j’ai été cité par plusieurs personnes qui l’utilisent alors que je disais que “personne” ne l’utilise. Quand je dis “personne”, je parle de la norme, du plus grand nombre, ça me semblait clair mais je suis peut-être le seul à me comprendre, je serai plus précis&nbsp;<img data-src=" />









V_E_B a écrit :



Les gars, la définition de “clandestin” est rappelé dans la news : ce qui se fait en cachette, et par extension (donc pas uniquement) ce qui se fait d’illégal en cachette.

C’est une description très adaptée au darknet : les gens l’utilisent dans le but explicite de ne pas êtres observé/suivis, et certains en profitent pour faire des choses illégales.





Merci, Captain Obvious pour la définition. Maintenant tu demandes à 100 personnes dans la rue si le terme “clandestin” est plutôt positif ou négatif. Tu auras ta réponse.<img data-src=" />









scientifik_u a écrit :



Je suis très déçu de cette traduction. La traduction n’est quasi pas utilisable sans connotation péjorative <img data-src=" />

Sérieux, tu sors à une personne “je vais consulter NXI sur l’internet clandestin”, on va limite te cataloguer de criminel <img data-src=" />





Exactement.<img data-src=" />



Si c’est ok pour toi, moi aussi.


Ne dites plus “sans papiers” mais “ clandestins”.<img data-src=" />



Désolé, j’ai pensé de suite à ça.<img data-src=" />


De fait, ce que Bob-dans-la-rue en pense a exactement zéro importance dans ce choix. Pour rappel, la commission définit le langage que le gouvernement doit utiliser, en collaboration avec l’Académie Française et son dictionnaire. Le dictionnaire fait foi sur les mot français, et la commission sur les nouveaux mots.

Cette traduction utilise le terme “clandestin”, qui est très clairement définit dans le dico de l’académie, et n’est pas synonyme de “illégal”. La commission ne considère donc pas le darknet ni toute action qui s’y passe comme illégal.

Du coup, si Bob-dans-la-rue décide d’adopter le terme parce que la commission lui a dit, il devrait le faire intégralement, pas juste utiliser le terme mais pas le sens. On ne peut tenir l’Académie responsable de l’utilisation erronée qui est faite du dictionnaire.



Ceci dit, je m’attend tout à fait à des dérives, quand je vois la fréquence d’apparition d’horreurs telles que “au jour d’aujourd’hui” ou de “incessamment sous peu” <img data-src=" />


Homme chauve-souris: le chevalier clandestin.


Toute façon, Bob-dans-la-rue ne doit pas avoir une réception plus positive du terme “darknet” et de ses traductions littérales que de “clandestin.”








127.0.0.1 a écrit :



Homme chauve-souris: le chevalier clandestin.





<img data-src=" />









V_E_B a écrit :



De fait, ce que Bob-dans-la-rue en pense a exactement zéro importance dans ce choix. Pour rappel, la commission définit le langage que le gouvernement doit utiliser, en collaboration avec l’Académie Française et son dictionnaire. Le dictionnaire fait foi sur les mot français, et la commission sur les nouveaux mots.

Cette traduction utilise le terme “clandestin”, qui est très clairement définit dans le dico de l’académie, et n’est pas synonyme de “illégal”. La commission ne considère donc pas le darknet ni toute action qui s’y passe comme illégal.

Du coup, si Bob-dans-la-rue décide d’adopter le terme parce que la commission lui a dit, il devrait le faire intégralement, pas juste utiliser le terme mais pas le sens. On ne peut tenir l’Académie responsable de l’utilisation erronée qui est faite du dictionnaire.



Ceci dit, je m’attend tout à fait à des dérives, quand je vois la fréquence d’apparition d’horreurs telles que “au jour d’aujourd’hui” ou de “incessamment sous peu” <img data-src=" />





Merci, mais encore une fois, je sais très bien que clandestin ne veut pas dire illégal.

Je dis juste que pour la majorité des gens, ça veut dire illégal. Je viens de faire le test avec des collègues. Ils m’ont tous dit que le terme était péjoratif. Péjoratif, ça veut pas dire illégal à ce que je sache. 5 m’ont dit qu’ils pensaient spontanément à “immigration clandestine” et 1 m’a parlé de bar clandestin, donc illégal.

A partir de là, je parie que dès qu’on va entendre un politique/journaliste nous parler de Darknet, on va entendre parler de ce fameux “Internet clandestin”. Une fois que le mot sera bien ancré dans l’inconscient collectif, il sera beaucoup plus facile de le faire interdire par exemple.

T’as pleins d’autres exemples dans l’histoire: Les enfants issus de l’assistance publique étaient “les assistés”. Rien de péjoratif là dedans, mais regarde maintenant ce “qu’assisté” est devenu.(voir le film -Un idiot à Paris- avec Bernard Blier et Jean Lefebvre).

Ensuite, on parle pas de l’Académie là, c’est pas le sujet au contraire puisque ces termes ne s’appliquent qu’aux documents officiels (et donc la loi) et tu sais que les termes législatifs ont parfois un sens beaucoup plus forts que le language commun, notamment d’allourdissement des peines pour certains délits.

T’as des juges qui parlent de “Googeuleu”, facile alors d’imaginer ce qu’ils penseront des visites de “le Internet clandestin” quand ils devront juger un suspect.









V_E_B a écrit :



…Cette traduction utilise le terme “clandestin”, qui est très clairement définit dans le dico de l’académie, et n’est pas synonyme de “illégal”…





C’est toutefois synonyme de illicite et prohibé. <img data-src=" />

&nbsp;



V_E_B a écrit :



…Ceci dit, je m’attend tout à fait à des dérives, quand je vois la fréquence d’apparition d’horreurs telles que “au jour d’aujourd’hui” ou de “incessamment sous peu” <img data-src=" />







  • l’infini au moins sur les horreurs.



Suis-je bête c’est un complot intergalactique pour faire interdire le darknet… <img data-src=" />

Tant il est vrai que le terme anglais n’est ni péjoratif, ni anxiogène.



En fait tu me fais penser à ces personnes qui écoutent des chansons anglo-saxonnes à fond, jusqu’à ce qu’on leur explique le sens exact des mots qu’ils écoutent <img data-src=" />


Ne dites plus Internet, mais ‘Bouc Émissaire’




toile profonde



ils l’ont cherché dans leur c celle là…








V_E_B a écrit :



Ceci dit, je m’attend tout à fait à des dérives, quand je vois la fréquence d’apparition d’horreurs telles que “au jour d’aujourd’hui” ou de “incessamment sous peu” <img data-src=" />





Je compatis et je sursaute toujours sur la première, pour la 2e je pense qu’au départ c’était pour s’amuser (quoique pour la 1e aussi), et puis ça a fait tâche d’huile et des gens se sont mis à croire que c’était du parler soutenu.

[ mavie ] une des premières fois où j’ai entendu “au jour …” c’était dans la première saison de Loft Story sur M6 en 2001, dans la bouche de Jean-Edouard <img data-src=" /> <img data-src=" /> [ /mavie ]







Ricard a écrit :



Merci, mais encore une fois, je sais très bien que clandestin ne veut pas dire illégal.

Je dis juste que pour la majorité des gens, ça veut dire illégal. Je viens de faire le test avec des collègues. Ils m’ont tous dit que le terme était péjoratif.





Le terme classique est “passager clandestin”, et effectivement c’est plutôt illégal et un peu (pas trop) péjoratif.

Drôle quand même de voir la réaction de certains sur le terme de clandestin.







Winderly a écrit :



C’est toutefois synonyme de illicite et prohibé. <img data-src=" />

  + l’infini au moins sur les horreurs.





<img data-src=" /> pour les 2 points







carbier a écrit :



Suis-je bête c’est un complot intergalactique pour faire interdire le darknet… <img data-src=" />

Tant il est vrai que le terme anglais n’est ni péjoratif, ni anxiogène.





<img data-src=" />







carbier a écrit :



En fait tu me fais penser à ces personnes qui écoutent des chansons anglo-saxonnes à fond, jusqu’à ce qu’on leur explique le sens exact des mots qu’ils écoutent <img data-src=" />





<img data-src=" />



Rien du tout, c’est composé de bénévoles.


Qui a envie d’écrire webmail quand on peut se faire plaisir en écrivant portail de messagerie ? C’est tellement plus simple et rapide. 🤗


Qui s’appelle Darth Vader en anglais, donc pour eux ce n’est la même nuance de sombre.








ZoZo a écrit :



Rien du tout, c’est composé de bénévoles.





Lire le commentaire #4 <img data-src=" />









carbier a écrit :



Suis-je bête c’est un complot intergalactique pour faire interdire le darknet… <img data-src=" />

Tant il est vrai que le terme anglais n’est ni péjoratif, ni anxiogène.



En fait tu me fais penser à ces personnes qui écoutent des chansons anglo-saxonnes à fond, jusqu’à ce qu’on leur explique le sens exact des mots qu’ils écoutent <img data-src=" />





En l’occurence, le terme anglais n’a aucun intérêt ici.<img data-src=" />



Arrêtons de jouer sur les mots ? C’est le thème même de l’article. La discussion va forcément porter sur les nuances sémantiques et lexicales. Il est hors sujet de le décrier.



Clandestin a effectivement une connotation négative, mais comme dit le podoclaste ci-dessus, le mot darknet en anglais ne véhicule pas franchement une idée d’immaculé non plus.



Ensuite, on ne peut pas d’un côté décrier ce que va sous-entendre le mot pour 99% des gens et de l’autre décrier que cela ne correspond qu’à 99% de l’activité qui s’exerce dessus et qu’il existe 1% des cas où l’utilisation n’est pas illégale.

&nbsp;

Enfin, peu importe si ce n’est pas la traduction tout à fait exacte, c’est une traduction qui va être appropriée pour la très grande majorité des cas où les gens parlent du darknet. Pour les rares cas où elle ne convient pas, l’auteur choisira un autre mot.


Je l’ai lu, il était très visionnaire, mais aurait pu aussi anticiper la réponse <img data-src=" />








ZoZo a écrit :



Qui s’appelle Darth Vader en anglais, donc pour eux ce n’est la même nuance de sombre.







Après autant d’années, j’ai occulté l’écriture ce mot “Darth”, la honte à moi, c’est fou (j’ai toujours cru que c’était “dark”, il faut vite que j’aille chez l’opticien m’acheter une paire de lunette pour régler le problème entre TH et K)



<img data-src=" /> (quoique le Vader soit sombre)<img data-src=" />



Nan ! Spa vrai ! Y a un dico à la rédac’ !



Faudrait peut-être l’ouvrir plus souvent, ça éviterait le langage formaté et pauvre qui use et abuse de “générer”, “engendrer”, “code”, “suite à”, et tant d’autres mots clefs à la mode…


Bah, personne ne les utilisera dans la vie de tous les jours de toutes façons. Ca servira à tout ce qui est administratif, où, il faut le reconnaître, ce n’est pas plus mal d’avoir des termes français.



Mais par pitié, que faut-il faire pour que les politiciens, commerciaux et marketeux arrêtent de dire “digital” au lieu de “numérique” ? Quéconaféaubondieu pour mériter ça ? :-p Je ne sais pas pour vous, mais quand on est du métier c’est rageant. C’est comme si tu disais à un dentiste : “t’es un podologue des dents ? oui bon c’est pareil hein”.


+1

Et ça va prendre le même chemin que hack, hacker et hacking qui sont devenus synonymes de pirate et piratage alors que ce n’est pas le sens initial.


Même Vador est changé en Vader (je n’aurais pas oublié que Vader, c’est écrit comme en néerlandais, c’est bizarre, je ne suis quand même pas d’une réalité parallèle)<img data-src=" />








2show7 a écrit :



Après autant d’années, j’ai occulté l’écriture ce mot “Darth”, la honte à moi, c’est fou (j’ai toujours cru que c’était “dark”, il faut vite que j’aille chez l’opticien m’acheter une paire de lunette pour régler le problème entre TH et K)



<img data-src=" /> (quoique le Vader soit sombre)<img data-src=" />



Darth ne veut pas dire sombre (sombre c’est plutôt darkened, murky ou gloomy) <img data-src=" />

C’est une contraction de dark et death <img data-src=" />







grsbdl a écrit :



Bah, personne ne les utilisera dans la vie de tous les jours de toutes façons. Ca servira à tout ce qui est administratif, où, il faut le reconnaître, ce n’est pas plus mal d’avoir des termes français.



Mais par pitié, que faut-il faire pour que les politiciens, commerciaux et marketeux arrêtent de dire “digital” au lieu de “numérique” ? Quéconaféaubondieu pour mériter ça ? :-p Je ne sais pas pour vous, mais quand on est du métier c’est rageant. C’est comme si tu disais à un dentiste : “t’es un podologue des dents ? oui bon c’est pareil hein”.



Le pire c’est dans une pub qui passent 50 fois par jour sur NoLife en ce moment… Pour un film disponible “en vidéo et digital” (non ce n’est pas une blague) <img data-src=" />



C’est encore et toujours un bazar sur la traduction.

Cet article en parle d’ailleurs :&nbsphttps://www.csmonitor.com/World/Europe/2015/1216/Darth-Vader-or-Dark-Vador-Franc…



Je suis sûr qu’en Belgique néerlandophone ils disent Duister Papa&nbsp;<img data-src=" />


donc tu considère que 99% des choses faites avec tor sont illégale? oo


J’aimerai bien avoir l’avis d’un québecois et les termes employés dans la belle province



Y en a t’il un dans l’assistance ?








Patch a écrit :



Darth ne veut pas dire sombre (sombre c’est plutôt darkened, murky ou gloomy) <img data-src=" />

C’est une contraction de dark et death <img data-src=" />



Le pire c’est dans une pub qui passent 50 fois par jour sur NoLife en ce moment… Pour un film disponible “en vidéo et digital” (non ce n’est pas une blague) <img data-src=" />







Je crois que c’est mon écoute, lors de sa sortie cinéma, mon anglais été limité et c’est sans doute, une mauvaise écoute qui m’a mis dans la tête “Dark Vador” et ça doit faire des décennies que ça reste je l’ai dans la tête, quoique chez légèrement tiqué de voir écrit Vader, mais je croyais à une erreur (oui, je viens de m’en rendre compte qu’aujourd’hui, j’en suis vraiment surpris, il est vrai que je n’ai jamais lu les romans Star Wars, j’aurais remarqué mon erreur). Quant à Darth Maul, c’était pour moi un nom, je n’ai pas fait l’allusion









Patch a écrit :



Darth ne veut pas dire sombre (sombre c’est plutôt darkened, murky ou gloomy) <img data-src=" />

C’est une contraction de dark et death <img data-src=" />





Tiens c’est marrant, je croyais que c’était une contraction de “DARk lord of the siTH”. Je me demande où j’ai lu ça.









2show7 a écrit :



Je crois que c’est mon écoute, lors de sa sortie cinéma, mon anglais été limité et c’est sans doute, une mauvaise écoute qui m’a mis dans la tête “Dark Vador” et ça doit faire des décennies que ça reste je l’ai dans la tête, quoique chez légèrement tiqué de voir écrit Vader, mais je croyais à une erreur (oui, je viens de m’en rendre compte qu’aujourd’hui, j’en suis vraiment surpris, il est vrai que je n’ai jamais lu les romans Star Wars, j’aurais remarqué mon erreur). Quant à Darth Maul, c’était pour moi un nom, je n’ai pas fait l’allusion



Et tu as aussi Darth Sidious de connu (alias PalPoutine Palpatine) <img data-src=" />







ElMarcassin a écrit :



Tiens c’est marrant, je croyais que c’était une contraction de “DARk lord of the siTH”. Je me demande où j’ai lu ça.



Ah oui ca fonctionne aussi avec ca <img data-src=" />

Mais les dark lords ayant disparu avant l’Ancien Ordre Sith…









tpeg5stan a écrit :



C’est encore et toujours un bazar sur la traduction.

Cet article en parle d’ailleurs :&#160https://www.csmonitor.com/World/Europe/2015/1216/Darth-Vader-or-Dark-Vador-Franc…



Je suis sûr qu’en Belgique néerlandophone ils disent Duister Papa <img data-src=" />







Ouf! Il me semblait bien d’avoir bien lu Dark Vador quelque part (je croyais que j’avais rêvé)



Vader (NL) Father (EU/UK) (pour père)



Je crois que pour Darknet, ils appellent ça “le Tabernacle.”








OlivierJ a écrit :



Pour “darknet” ou “darkweb”, dans le temps on aurait parlé du Web interlope (à l’image de l’expression “milieux interlopes”). :-)





J’adore. La toile interlope. Ça sonne bien





OlivierJ a écrit :



Encore une fois, il ne s’agit pas de l’influence de l’anglais, mais de la flemme de pas mal (et de pas mal de journalistes ou de gens du métier de l’informatique) de traduire des termes anglais. Aucun intérêt de dire “dark web” alors que “dark” veut dire sombre.





Pas que de flemme, il y a aussi un effet sensationnaliste de parler de Dark Web, voire même un effet expert technique d’utiliser des mots anglais. On le voit énormément en informatique : des anglicismes, des acronymes en veux-tu en voilà, et une personne sur trois qui sait vraiment ce que ça veut dire.



Comme ils ne sont pas français, ils peuvent être utilisés de manière totalement imprécise, fausse, voire superflue.. Vous connaissez les développeurs “full-stack” ?



« l’Internet clandestin ». « par extension, l’ensemble des activités, souvent illicites, qui y sont pratiquées ».

clandestin \klɑ.dɛs.tɛ\ masculin



 Qui se fait en cachette et contre les lois ou la morale.    





Attendre 50 ans pour faire une traduction sécuritaire, c’est se foutre du monde.

https://en.wikipedia.org/wiki/Darknet

“Darknet” was coined in the 1970s to designate networks that were isolated from ARPANET (which evolved into the Internet), for security purposes.[10] Darknet addresses could receive data from ARPANET but did not appear in the network lists and would not answer pings or other inquiries.








uzak a écrit :



Comme ils ne sont pas français, ils peuvent être utilisés de manière totalement imprécise, fausse, voire superflue.. Vous connaissez les développeurs “full-stack” ?





Non. Mais ça à l’air bien mauvais-cul.



cherche sur le web



Ah, mais je suis un mister Jourdain du développement full-stack !









le podoclaste a écrit :



mauvais-cul.





<img data-src=" />



“Toile Profonde” ca me fait penser a un film de boules lol








Ricard a écrit :



Merci, mais encore une fois, je sais très bien que clandestin ne veut pas dire illégal.

Je dis juste que pour la majorité des gens, ça veut dire illégal.





Et ce que j’essaie d’expliquer, c’est que ça n’a aucune importance pour la commission, ce que tu sais ou pense. C’est du travail de définition, pas d’interprétation. La définition de “clandestin” est claire, et adaptée.







Ricard a écrit :



A partir de là, je parie que dès qu’on va entendre un politique/journaliste nous parler de Darknet, on va entendre parler de ce fameux “Internet clandestin”. Une fois que le mot sera bien ancré dans l’inconscient collectif, il sera beaucoup plus facile de le faire interdire par exemple.





J’entends bien, mais ça sera le cas quelque soit le terme choisi, et ça ne sera pas la faute de la commission. On ne peut pas reprocher au dico que les gens n’en tiennent pas lieu, sinon toutes les entrées seraient “signifie : quoique ce soit que vous ayez envie que ça signifie”.







Ricard a écrit :



Ensuite, on parle pas de l’Académie là, c’est pas le sujet au contraire puisque ces termes ne s’appliquent qu’aux documents officiels (et donc la loi) et tu sais que les termes législatifs ont parfois un sens beaucoup plus forts que le language commun, notamment d’allourdissement des peines pour certains délits.

T’as des juges qui parlent de “Googeuleu”, facile alors d’imaginer ce qu’ils penseront des visites de “le Internet clandestin” quand ils devront juger un suspect.





Quand on parle des lois, on ne peut définitivement pas s’embarrasser de “ce que les gens pensent du terme”. Chaque mot à un sens très précis et défini. C’est pourquoi des termes comme “incompétent” ou “incapable” ne sont pas péjoratif, contrairement à ce que te dirais Bob-du-bar-du-coin (il est tard, il a changé de position <img data-src=" /> ). Les juges n’étant pas des piliers de bar, il sont censé savoir ça et juger en conséquent. Le contraire serait une faute de leur part, pas du dictionnaire.







Winderly a écrit :



C’est toutefois synonyme de illicite et prohibé. <img data-src=" />





Bof, on peut faire des choses illicites sans secret (un attentats ou une prise d’otage sont rarement cachés <img data-src=" />). On peut faire des choses légales en secret. Il y a certains contexte ou il y a chevauchement, mais c’est un synonyme faible.







psn00ps a écrit :



« l’Internet clandestin ». « par extension, l’ensemble des activités, souvent illicites, qui y sont pratiquées ».

clandestin \klɑ.dɛs.tɛ\ masculin



 Qui se fait en cachette et contre les lois ou la morale.







Merci de référencer la dernière édition en date du dictionnaire de l’académie française, quand on parle de nouvelle entrée dans ce dictionnaire particulier.

Et dans ce dictionnaire, on lit :





  1. Qui s’accomplit en cachette, en secret, et le plus souvent dans l’illégalité.



    1. Qui agit en cachette, en secret.



      Pas donc d’impératif d’illégalité dans cette définition. Si tu collectionnes des timbres en secret, c’est clandestin, tout en étant parfaitement légal.




Ne dis rien, ils s’en payent une pleine tranche ? <img data-src=" />

/traduction dark vador


Tiens pour la gloire et mon enrichissement personnel, a part les transaction bitcoin et autre monnaies électronique, on fait quoi de légal sur “ l’internet clandestin ” ?&nbsp;

&nbsp;


Cela-dit, si vous tenez vraiment à faire quelque chose de clandestin mais pas illégal pour montrer que ça existe, trompez votre femme ou votre mari.








le podoclaste a écrit :



Non. Mais ça à l’air bien mauvais-cul.



cherche sur le web



Ah, mais je suis un mister Jourdain du développement full-stack !





Anéfé, Carte de visite à l’appui “Digital dév. Full-Stack”… ^¿^



Mais non, t’imagines des trucs <img data-src=" />

(et qu’est ce que la pétanque vient faire ici d’ailleurs ??)







megadub a écrit :



toile profonde… euh… ouais… non… rien… <img data-src=" />









OlivierJ a écrit :



c’était dans la première saison de Loft Story sur M6 en 2001, dans la bouche de Jean-Edouard <img data-src=" /> <img data-src=" /> [ /mavie ]










latlanh a écrit :



donc tu considère que 99% des choses faites avec tor sont illégale? oo





Qui a dit que Tor était synonyme de “darknet” et de clandestinité ?







Patch a écrit :



Darth ne veut pas dire sombre (sombre c’est plutôt darkened, murky ou gloomy) <img data-src=" />

C’est une contraction de dark et death <img data-src=" />





Je n’y avais pas pensé, c’est vrai ?

(NB : sombre c’est dark, car darkened c’est assombri)







Patch a écrit :



Le pire c’est dans une pub qui passent 50 fois par jour sur NoLife en ce moment… Pour un film disponible “en vidéo et digital” (non ce n’est pas une blague) <img data-src=" />





En effet, c’est n’importe quoi, euh pardon c’est WTF <img data-src=" /> pour parler franglais.

“en vidéo”, ça signifie en cassettes VHS, si on oppose ça à la version numérique ?







ElMarcassin a écrit :



Tiens c’est marrant, je croyais que c’était une contraction de “DARk lord of the siTH”. Je me demande où j’ai lu ça.





Quel débat d’experts ;-) .







Patch a écrit :



(alias PalPoutine Palpatine) <img data-src=" />





<img data-src=" />







2show7 a écrit :



Vader (NL) Father (EUUS/UK) (pour père)





Pour chipoter, cf correction ci-dessus.







uzak a écrit :



voire même un effet expert technique





<img data-src=" />

<img data-src=" />

Zis iz provokésheune !







uzak a écrit :



Comme ils ne sont pas français, ils peuvent être utilisés de manière totalement imprécise, fausse, voire superflue.. Vous connaissez les développeurs “full-stack” ?





pleine pile ? ;-)

(non pas vraiment)







le podoclaste a écrit :



Non. Mais ça à l’air bien mauvais-cul.



Ah, mais je suis un mister Jourdain du développement full-stack !





Mouarf, la traduction de “badass”. <img data-src=" />

Traduire “Jourdain” : “jour daim” : “day suede” -&gt; “Daysuede” (daim peut aussi se traduire par deer ou buck, ça dépend du contexte) <img data-src=" />







le podoclaste a écrit :



Cela-dit, si vous tenez vraiment à faire quelque chose de clandestin mais pas illégal pour montrer que ça existe, trompez votre femme ou votre mari.





Haha, quoiqu’à une époque c’était comme illégal, dans le sens que pris en flagrant délit c’était un motif de divorce pour faute.



sinon tu peux aussi franchir la limite de confidentialité à la poste : c’est pas stricto-sensu illégal, mais tu peux te prendre en selfie avec « olol je suis un rebelle » comme description&nbsp;<img data-src=" />


Ne dites plus “Rage quit” mais “Je bois pour oublier que je perds”

Ne dites plus “Windows” mais “Ecranbleu”

Ne dites plus “Apple” mais “Pompafric”

Ne dites plus “Android” mais “Hémorroïde”

Ne dites pas “Oracle” mais “Odesespoir”

Ne dites plus “NextInpact” mais “Prochaine cible”

(la premier, il faut le lire “rage cuite” pour ceux qui n’ont pas compris)








OlivierJ a écrit :



<img data-src=" />

<img data-src=" />

Zis iz provokésheune !





zis iz enfase <img data-src=" />









brice.wernet a écrit :



Ne dites plus “Windows” mais “Ecranbleu”

Ne dites plus “Apple” mais “Pompafric”





Ca doit être marrant quand ta langue est l’anglais, pour nous ça ferait :

Je suis sous Fenêtre mais je pense passer à Pomme bientôt.

<img data-src=" />



Demain, lors de l’ajout des Easter Egg:

On se met une cartouche dans un coin tranquille de la toile profonde ? <img data-src=" />


Arf.



Je reprécise à tout hasard, car on fait facilement la confusion, ici pour “infobox” / encadré, la traduction est “un cartouche”, qui a un sens en architecture aussi (j’avais posté le lien wiki).


Pas plus que de manger une vache qui rit et boire du thé éléphant sur un bateau mouche.


Que viennent faire l’Égypte ancienne et les pharaons dans cette histoire ? <img data-src=" />



Sinon, ce n’est pas propre à l’architecture pour les plans, il y a aussi des cartouches en dessin industriel.


Pas mal, mais pas tout à fait.

Donc un peu plus, parce qu’on ne dit pas “vache” tout court, “éléphant” tout court et pour le bateau mouche, il me semble que c’est un bateau Mouche (puisque lancé par M. Mouche), et on ne dit pas qu’on va prendre une mouche (certaines prennent la mouche, mais c’est autre chose <img data-src=" /> ).


Je ne voudrais pas dire, mais il y a un rapport assez net entre l’architecture et le dessin industriel :-) .








OlivierJ a écrit :



Pas mal, mais pas tout à fait.

Donc un peu plus, parce qu’on ne dit pas “vache” tout court, “éléphant” tout court et pour le bateau mouche, il me semble que c’est un bateau Mouche (puisque lancé par M. Mouche), et on ne dit pas qu’on va prendre une mouche (certaines prennent la mouche, mais c’est autre chose <img data-src=" /> ).







Les bateaux “mouche”, c’est pour appâter les Krakens <img data-src=" />



Tu as des marques lexèmes aussi en Français qui peuvent te permettre de faire des phrases bizarre pour un non-francophone:



Se laver les dents au Signal, avoir un téléphone Orange, faire ses courses au Carrefour…


j’utilise les termes courriel et téléphone intelligent tous les jours



j’habite à Montréal



franchement dire “email” et “smartphone”, c ‘est peu courant pour un francophone ici. surtout email je ne l’entends jamais. sauf par les anglais bien sur.

courriel ça se dit bien je trouve.








OlivierJ a écrit :



Ca doit être marrant quand ta langue est l’anglais, pour nous ça ferait :

Je suis sous Fenêtre mais je pense passer à Pomme bientôt.

<img data-src=" />





Créé par Robert Portes et Steve Travail

<img data-src=" />



we never translate the clean names !!)








JoePike a écrit :



Créé par Robert William Portes et Steve Steph Travail Boulots

<img data-src=" />





<img data-src=" />









OlivierJ a écrit :



Je n’y avais pas pensé, c’est vrai ?

(NB : sombre c’est dark, car darkened c’est assombri)



Que darth ne signifie pas sombre? Oui <img data-src=" />

Pour Dark death, c’est ce que j’ai toujours entendu…









OlivierJ a écrit :



En effet, c’est n’importe quoi, euh pardon c’est WTF <img data-src=" /> pour parler franglais.

“en vidéo”, ça signifie en cassettes VHS, si on oppose ça à la version numérique ?



Digitale (ils n’ont pas de version numérique, uniquement une version avec les doigts… J’imagine que c’est tourné avec des chaussettes) <img data-src=" />

En vidéo, ca doit être par opposition à audio, je suppose <img data-src=" />









JoePike a écrit :



Créé par Robert Portes et Steve Travail

<img data-src=" />



Les Américains avaient Steve Jobs.

Nous on a toujours Paul Emploi… <img data-src=" />



Guillaume Portes, tant qu’à faire <img data-src=" />


Et dans cette optique, peut-on gifler quiconque dit “digital” au lieu de “numérique” ?

Parce que ça me démange tous les jours, surtout à la radio.


Ben c’est la traduction littérale…


Et moi de mon côté de la flaque j’utilise aussi courriel c’est un joli mot qui ne prête pas à confusion et se prononce sans risque.

Quant à smartphone… j’ai un téléphone (censé être intelligent).








OlivierJ a écrit :



Ca doit être marrant quand ta langue est l’anglais, pour nous ça ferait :

Je suis sous Fenêtre mais je pense passer à Pomme bientôt.

<img data-src=" />





je pense passer à Pomme parce que je suis une poire non ?









uzak a écrit :



J’adore. La toile interlope. Ça sonne bien



Pas que de flemme, il y a aussi un effet sensationnaliste de parler de Dark Web, voire même un effet expert technique d’utiliser des mots anglais. On le voit énormément en informatique : des anglicismes, des acronymes en veux-tu en voilà, et une personne sur trois qui sait vraiment ce que ça veut dire.



Comme ils ne sont pas français, ils peuvent être utilisés de manière totalement imprécise, fausse, voire superflue.. Vous connaissez les développeurs “full-stack” ?





Et quand tu maîtrises un tantinet l’anglais et le français du coup tu ne comprends plus rien et tu ne sais plus si un bug fixé est un problème réglé ou un truc qui s’incruste (oui je sais ce n’est pas un bogue c’est une fonctionnalité).









127.0.0.1 a écrit :



Tu as des marques lexèmes aussi en Français qui peuvent te permettre de faire des phrases bizarre pour un non-francophone:



Se laver les dents au Signal, avoir un téléphone Orange, faire ses courses au Carrefour…





En effet.







neojack a écrit :



j’utilise les termes courriel et téléphone intelligent tous les jours

j’habite à Montréal

courriel ça se dit bien je trouve.





Tout à fait d’accord, c’est une traduction parfaite, et aussi concise que l’anglais en plus.







JoePike a écrit :



Créé par Robert Portes et Steve Travail

<img data-src=" />









127.0.0.1 a écrit :



we never translate the clean names !!)





<img data-src=" />









loser a écrit :



Guillaume Portes, tant qu’à faire <img data-src=" />





Je valide.

Robert Gates existe ou a existé, je crois qu’une personne de ce nom a dirigé la CIA il y a 10 ou 20 ans.







numerid a écrit :



je pense passer à Pomme parce que je suis une poire non ?





T’as copié les Guignols je crois : “nous c’est la Pomme, vous c’est les poires” :-) .



Ou les Guignols ont copié sur moi !

C’est tellement facile (et évident) avec Apple.








Patch a écrit :



Les Américains avaient Steve Jobs.

Nous on a toujours Paul Emploi… <img data-src=" />





<img data-src=" />









127.0.0.1 a écrit :



we never translate the clean names !!)







You are bouching me a corner !

<img data-src=" />






“Quid de « darknet&nbsp;»&nbsp;? Finalement, la Commission a choisi «&nbsp;l’Internet clandestin&nbsp;»”

&nbsp;

Traduction completement a cote de la plaque.

Ce qui n’est pas forcement etonnant quand le choix est fait par des fonctionnaires de l’Etat… Prejuges et ingnorance sur le sujet sont visiblement au rendez-vous.


Ce ne sont pas des fonctionnaires de l’État mais des personnalités bénévoles. Les préjugés, c’est toi qui les propages tout en montrant ton ignorance !


Ok Fred, si ca peut te faire plaisir, ils n’ont pas tous le statut de fonctionnaire de l’Etat et certains ne recoivent pas leur salaire directement du moutontribuable…




 Mais l'Etat reste leur boss, comme toute Commission teodule francaise qui se respecte:       

&nbsp;



“Placée sous l’autorité du Premier ministre”“[…] le président étant nommé par arrêté du Premier ministre et les membres par arrêté du ministère de la Culture.”




 Petit exo, texte a analyser:       

&nbsp;



“Elle comprend quinze dont le Délégué général à la langue française et aux langues de France, le Secrétaire perpétuel de l’Académie française, un des Secrétaires perpétuels de l’Académie des sciences, le président de l’Association française de normalisation et des personnalités nommées sur proposition des ministères chargés des affaires étrangères, de la culture, de la communication, de l’économie et de l’industrie, de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur, de la francophonie, de la justice et de la recherche. Enfin, un membre représente la Conférence des présidents d’université.”&nbsp;&nbsp;



 1) Sauras-tu reconnaitre les fonctionnaires et personnes sans statut de fonctionnaire mais qui recoivent tout de meme leurs financements de l'Etat ?       

2) Peux-tu denombrer les scientifiques et informaticiens dans cette liste ?





&nbsp;src:Wikipedia.fr


99 % c’est figuré, mais en tout cas un nombre très élevé, puisque même ceux qui veulent échapper à la censure et l’observation des pires régimes contreviennent certainement aux lois de leur pays. La clandestinité a une connotation péjorative dans nos démocraties, mais les résistants durant la guerre étaient des clandestins. Je n’ai pas dit que c’est 99 % de personne moralement condamnables (peu importe quelle morale on prend). Je parle de lois, concrètes, même si elles sont pourries.

Franchement, j’ai du mal à voir qui va s’embêter à aller sur Tor, avec toutes les contraintes que cela implique, pour faire principalement des choses légales ? Je veux bien un exemple qui serait crédible pour une part significative de l’activité.


Pourquoi on parle encore d’Internet et non pas d’Entre-toile ou d’Entre-réseau ? :think:

Ils font le boulot à moitié dans cette comission de clampins.








sephirostoy a écrit :



Pourquoi on parle encore d’Internet et non pas d’Entre-toile ou d’Entre-réseau ? :think:

Ils font le boulot à moitié dans cette comission de clampins.







Parce qu’ils ne sont pas tout à fait net (mais Dark) <img data-src=" />









ZoZo a écrit :



Franchement, j’ai du mal à voir qui va s’embêter à aller sur Tor, avec toutes les contraintes que cela implique, pour faire principalement des choses légales ? Je veux bien un exemple qui serait crédible pour une part significative de l’activité.







Contraintes ? Oo

J’utilises Tor Browser tous les jours sans rien faire d’illégal. ProtonMail, je vais sur des sites disponibles uniquement sur Tor (des sites légaux je précise), je partage (un peu) de ma bande passante, ou même pour du surf régulier ou quand je dois faire une recherche particulière, genre sur Google. Et quand j’utilise Tor browser, et que je surf un peu, je reste dessus ça m’évite de fermer un navigateur pour en rouvrir un autre. Je viens même sur Nxi avec parfois.









sephirostoy a écrit :



Pourquoi on parle encore d’Internet et non pas d’Entre-toile ou d’Entre-réseau ? :think:





Peut-être parce que c’est un nom propre, j’imagine ? <img data-src=" />









Ricard a écrit :



Peut-être parce que c’est un nom propre, j’imagine ? <img data-src=" />







On ne peut, plus blanc <img data-src=" />



D’où le fait que je mette des ‘E’ majuscule <img data-src=" />


Ah bon, j’imaginais que la vitesse de chargement des pages et des téléchargements était très médiocre sur Tor, et que du coup ça constituait une contrainte. C’est possible que je me sois trompé et qu’on peut télécharger à plusieurs Mo/s sur Tor.

&nbsp;

Les sites légaux auxquels tu fais référence, ne seraient-ils pas des sites dont le but est de permettre à ceux qui vivent dans des endroits censurés ou observés de pouvoir communiquer librement avec le reste du monde ? Si c’est le cas, ces sites ont donc bien pour intention de servir à un accès clandestin vis-à-vis de certaines autorités. Sinon, quel bénéfice auraient-ils à être sur Tor ? Surtout pour quelqu’un comme toi qui ne se prive pas d’aller sur les sites par le réseau normal.

&nbsp;

Quant à aller sur des sites du web normal avec Tor simplement parce que le navigateur est déjà ouvert, c’est comme si tu disais… allez je tente une analogie… qu’un sèche cheveu sert à réchauffer une tasse de café, juste parce que tu l’as sous la main et que t’as la flemme d’aller dans la cuisine pour utiliser le four à micro-ondes.








ZoZo a écrit :



Ah bon, j’imaginais que la vitesse de chargement des pages et des téléchargements était très médiocre sur Tor, et que du coup ça constituait une contrainte. C’est possible que je me sois trompé et qu’on peut télécharger à plusieurs Mo/s sur Tor.







Le débit n’est pas terrible, même si ça s’est largement amélioré ces dernières années. Mais c’est fait principalement pour du surf. Pas besoin de débits de ouf pour ça.





Les sites légaux auxquels tu fais référence, ne seraient-ils pas des sites dont le but est de permettre à ceux qui vivent dans des endroits censurés ou observés de pouvoir communiquer librement avec le reste du monde ? Si c’est le cas, ces sites ont donc bien pour intention de servir à un accès clandestin vis-à-vis de certaines autorités. Sinon, quel bénéfice auraient-ils à être sur Tor ? Surtout pour quelqu’un comme toi qui ne se prive pas d’aller sur les sites par le réseau normal.



On en a déjà assez parlé ici. clandestin =/= illégal. Les bénéfices c’est le respect de ta vie privée. Pour le reste je te laisse avec ta conscience.<img data-src=" />

 



Quant à aller sur des sites du web normal avec Tor simplement parce que le navigateur est déjà ouvert, c’est comme si tu disais… allez je tente une analogie… qu’un sèche cheveu sert à réchauffer une tasse de café, juste parce que tu l’as sous la main et que t’as la flemme d’aller dans la cuisine pour utiliser le four à micro-ondes.



Jusqu’à preuve du contraire, Tor Browser est un navigateur web qui permet d’aller sur…. le web. Oui je sais, c’est un truc de malade. Tu verras qu’un jour, on pourra me téléphoner avec notre smartphone.<img data-src=" />









Ricard a écrit :



Le débit n’est pas terrible, même si ça s’est largement amélioré ces dernières années. Mais c’est fait principalement pour du surf. Pas besoin de débits de ouf pour ça.





On en a déjà assez parlé ici. clandestin =/= illégal. Les bénéfices c’est le respect de ta vie privée. Pour le reste je te laisse avec ta conscience.<img data-src=" />

&nbsp;



Jusqu’à preuve du contraire, Tor Browser est un navigateur web qui permet d’aller sur…. le web. Oui je sais, c’est un truc de malade. Tu verras qu’un jour, on pourra me téléphoner avec notre smartphone.<img data-src=" />










&nbsp;Ricard a écrit :



Le débit n’est pas terrible, même si ça s’est largement amélioré ces dernières années. Mais c’est fait principalement pour du surf. Pas besoin de débits de ouf pour ça.&nbsp;



&nbsp;

On est passé “quelles contraintes ?” à “oui, mais ce n’est que pour du surf, où il n’y a pas besoin de débit de ouf”.&nbsp; Il y a une différence entre “besoin” et “confort”. Sacrifier du confort pour moi est une contrainte, et en outre pour&nbsp;tout ce qui est un peu lourd en échanges (YouTube, Facebook, stockage en ligne), cela deviendrait même désagréable de passer par Tor. Mais cela ne constitue peut-être pas du surf ou du web pour toi.

&nbsp;

On en a déjà assez parlé ici. clandestin =/= illégal. Les bénéfices c’est le respect de ta vie privée. Pour le reste je te laisse avec ta conscience.<img data-src=" />&nbsp;&nbsp;

&nbsp;

La discussion qui a suscité mes commentaires déplorait la connotation péjorative associée au mot clandestin, découlant du caractère bien souvent illégal des activités clandestines. Je défends l’idée que dans le cas du Darknet (en passant par Tor entre autres) ce n’est pas forcément usurpé, que la plupart de ce qui s’y passe est certainement fait pour échapper aux autorités d’au moins un pays.



Je ne vois vraiment pas où j’engage ma conscience.&nbsp;

&nbsp;





Oui et une trottinette permet de se déplacer plus vite qu’à pied. Pourtant on ne prend pas toutes les routes avec.



Au passage, on peut constater qu’il n’y a pas besoin de l’anonymat que profère Tor pour pouvoir répondre en prenant l’interlocuteur pour un imbécile. C’est dommage, parce que cela a tendance à faire dériver la discussion vers les attaques personnelles. Et si tu ne comprends pas où je voulais en venir avec l’analogie, soit&nbsp;c’est&nbsp;de la mauvaise foi, soit je ne peux rien pour toi.



Une question : As-tu essayé Tor ou bien tu considères que ce n’est que pour les vilains ?








Jeanprofite a écrit :



Une question : As-tu essayé Tor ou bien tu considères que ce n’est que pour les vilains ?





Je me pose la même question.



+1000


Je l’ai essayé il y a quelques années, oui.








Jarodd a écrit :



[…]

Cette manie de mettre des majuscules… Ce n’est pas une marque, ni un nom de famille ! Est-ce qu’on parle de Télévision, ou de la Presse ?

[…]









Nerro a écrit :



Internet est un nom propre, c’est le nom de ce réseau. La majuscule est totalement correcte.

C’est comme l’Etna, c’est ni un nom de famille, ni une marque, c’est juste le nom d’un volcan, donc on met une majuscule.









OlivierJ a écrit :



Il faut dire que le mot est d’origine anglo-saxonne et qu’on parle de l’Internet pour indiquer qu’il s’agit du grand réseau IP et non d’un internet (inter-réseau) quelconque. En principe on aurait pu traduire par l’Inter-réseau, voire par le Réseau tout court (certains disent d’ailleurs “sur le Net”).

[…]





ÀMHA si on parle d’internet comme d’un outil, à ce moment-là, le mot ne comporte pas de majuscule. On utilise internet comme on utilise le téléphone ou la poste (même si l’entreprise éponyme utilise ce nom comme raison sociale).&nbsp;



Ceci-dit, si on parle du réseau des réseaux, le grand réseau public qui les gouverne tous, ou du moins, qui les domine tous par sa taille et son étendue mondiale, j’imagine qu’on peut aussi parler d’Internet avec un grand « I », voire parler de l’Internet.