Ne dites plus « sexting », mais « textopornographie »

Ne dites plus « sexting », mais « textopornographie »

La Commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé

Avatar de l'auteur
Xavier Berne

Publié dans

Droit

05/12/2013 2 minutes
44

Ne dites plus « sexting », mais « textopornographie »

Ne dites plus « sexting » mais « textopornographie » : les membres bénévoles de la Commission générale de terminologie et de néologie viennent en effet de publier des équivalents à plusieurs termes anglophones, dont celui-ci.

sexting

 

La fameuse Commission générale de terminologie et de néologie a rendu récemment un avis relatif au vocabulaire du droit, lequel a été publié ce matin au Journal Officiel. Parmi les termes anglophones traduits par l’institution ayant notamment choisi de parler de « mot-dièse » à la place de « hashtag », l’on retrouve le terme « happy slapping », qui correspondant selon la Commission à la « captation audiovisuelle effectuée par un complice de l'auteur d'une agression infligée par surprise, en vue d'une diffusion dans un réseau électronique ». Dès lors, ne dites plus happy slapping mais « vidéoagression », tout simplement !

 

Autre expression passée au moulinet par l’institution : le « sexting », c’est-à-dire le fait de s’envoyer des textos dont le contenu (texte et/ou image) est sexuellement explicite. Ici, il faudra parler de « textopornographie ». La Commission explique qu’il s’agit de la « pratique consistant à envoyer des sextos ». Et pour cause : elle propose le terme « sexto » comme équivalent aux termes « sex message » et « sex text », utilisés dans la langue de Shakespeare. Vous pourrez également utiliser l’expression de « textos pornographiques », considérée comme un synonyme de sextos.

 

Enfin, le « child grooming » devient le « pédopiégeage ». Derrière cette expression, se cachent les « agissements d'un individu qui circonvient un enfant à des fins sexuelles, notamment par voie électronique ».

Écrit par Xavier Berne

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Fermer

Commentaires (44)


ça fait moins classe quand même….

On paie vraiment des gens à rien foutre, c’est dingue








GrosMatou27 a écrit :



ça fait moins classe quand même….

On paie vraiment des gens à rien foutre, c’est dingue







les membres bénévoles de la Commission générale de terminologie et de néologie

<img data-src=" />









GrosMatou27 a écrit :



ça fait moins classe quand même….

On paie vraiment des gens à rien foutre, c’est dingue





Et dire que le rédacteur de cette news est payé pour ne pas être lu…. <img data-src=" />









W0lf a écrit :



<img data-src=" />





au temps pour moi <img data-src=" />

Bon alors, je reformule : “y’a vraiment des gens qui ont rien à foutre, c’est dingue !” :)









coucou_lo_coucou_paloma a écrit :



Et dire que le rédacteur de cette news est payé pour ne pas être lu…. <img data-src=" />





Même pas, juste “vu”.



Bon, cette tournée semble pas la pire. Je trouve toujours qu’il y a un manque d’effort dans le travail de prononciation des mots. Je trouve souvent que les terme anglais, après francisation des syllabes, sont souvent court facile à prononcé et agréable à entendre. Les mots “traduits” souffrent sont souvent qu’une adaptation bancale du mot original. Typiquement : “textopornographie” putain, 6 syllabes et pas les plus fluides contre 2 dans la “VO”.

Après, je trouve que certaines traductions sont jolies “courriel” et “liseuse” passe bien (bien que liseuse soit aussi une lampe)



Ok, on avait un mot de 7 lettres, pouvant faire un peu de points de Scrabble. Et on vient me dire que que bin non peut plus et que le nouveau (17 lettres), même chez Motus ils ont voudront pas <img data-src=" />



Sinon “vidéoagression”, c’est pas un peu de la Novlangue ? Il y a forcément un caractère agressif dans le “happy slapping” (et est-ce forcément une vidéo) ?


J’ai une question : est-ce qu’il éxiste une sorte de dictionnaire qui regroupe tous les termes inventés ou il faut se taper toutes les publications du journal officiel et tenter de rassembler soi-même les “infos” ?


Au fait, comment on dit conologie en anglais ? <img data-src=" />








seboss666 a écrit :



J’ai une question : est-ce qu’il éxiste une sorte de dictionnaire qui regroupe tous les termes inventés ou il faut se taper toutes les publications du journal officiel et tenter de rassembler soi-même les “infos” ?







C’est ajouté au fur et à mesure au Dico de l’Académie je pense.



Faudrait tester sur le site en ligne tiens <img data-src=" />



Y a des chances que ça soient repris par Larousse, Robert & Cie aussi



Textopr0n


“Alors chérie, tu as bien aimé mes textospornographe?”








Jypyx a écrit :



“Alors chérie, tu as bien aimé mes textospornographe?”





mes textos pornographiques <img data-src=" />



Ceci dit ils ont beau être bénévoles, ils douvent bien avoir des indemnités et/ou se retrouvent autours d’un buffet/repas payé par des subventions. .. je suis sûr qu’au final c’est le contribuable qui mets la mains au porte monnaie. ..


Moi je propose “SMS olé olé”.








zglurb a écrit :



Moi je propose “SMS olé olé”.





des baise MS ? <img data-src=" />









yvan a écrit :



des baise MS ? <img data-src=" />





des salace MS ?



Équivalent étranger: Happy Slapping

<img data-src=" />


AAah le lol du jour <img data-src=" />

Mais encore une fois, je trouve tout cela complètement pathétique de nullité.





  1. Transformer une pratique coquine et rigolote en un terme scabreux, pervers et honteux, tss !

    De plus, leur définition de “textoporno” c’est : “consiste a envoyer des sexto”. Ouais, quel progrès …

    Et puis, changer un terme pratique de 5 lettres en un serpent de mer 4 fois plus long, blindé de connotations négatives … bien joué, bien joué.

    (moi j’aurais plutôt vu un truc genre “SexeMS”)



  2. Transformer un terme qui contient “happy” en un terme qui contient “agression”, belle loose …

    Le terme original décrit l’action, le terme français décrit la méthode. L’un décrit un épiphénomène amusant, l’autre fait la morale sur ce qu’il ne faut pas faire.



  3. Je ne connaissais pas “child grooming”, je ne vois d’ailleurs toujours pas trop ce que ça veut dire (Translate me dit “Toilettage d’enfant”). Mais le terme français illustre un mec avec armes et filets, à l’affut d’un enfant dans la rue, comme un braconnier attrape des oiseaux.



    Enfin, comme d’hab’. Sale. Nul. 2


Tout n est pas très heureux ,je pense notamment à textopornographie …mais le reste n est pas si mal. Le plus réussi c est sexto d ailleurs, comme quoi en france tout est possible ^^








zglurb a écrit :



Moi je propose “SMS olé olé”.





https://www.youtube.com/watch?v=j-48Xg2cKyg



<img data-src=" />









FrenchPig a écrit :



des salace MS ?





<img data-src=" /> très bien ça

Sinon juste des sexe MS









GrosMatou27 a écrit :



On paie vraiment des gens à rien foutre, c’est dingue







+1, et comment !



Sexto, c’est bien, clair, propre, concis. Et puis bon, de la à qualifier un sexto de “pornographie”… Je ne sais pas si c’est moi mais je trouve ça un peu exagéré.



C’est peut-être pour améliorer le système de classification de la NSA !



Heureusement que l’on paye des gens pour réfléchir à l’évolution de la langue française -_-


moi j’aurai bien vu le proporno



propos pornographique





Si on accepte sexto alors sextographie serait plus approprié (même si redondant)








John Shaft a écrit :



Ok, on avait un mot de 7 lettres, pouvant faire un peu de points de Scrabble. Et on vient me dire que que bin non peut plus et que le nouveau (17 lettres), même chez Motus ils ont voudront pas <img data-src=" />



Sinon “vidéoagression”, c’est pas un peu de la Novlangue ? Il y a forcément un caractère agressif dans le “happy slapping” (et est-ce forcément une vidéo) ?









g30lim4 a écrit :



Équivalent étranger: Happy Slapping

<img data-src=" />





De l’“Happy slapping” c’est agresser quelqu’un (bien plus souvent foutre une baffe que passer quelqu’un à tabac, pour sûr, mais ça reste un acte violent) pendant qu’un pote filme juste pour foutre la vidéo sur Internet et se faire mousser. Il n’y a rien de glorieux là-dedans, et le terme de la Commission me semble tout à fait correct (sans doute plus que “vidéolynchage”, que je viens de voir utilisé sur la page Wikipedia française).









zglurb a écrit :



Moi je propose “SMS olé olé”.







XMS ?



Ils devrait s’attaquer aussi à “PC”, pour trouver un équivalent français… <img data-src=" />



Ces gens ne servent à rien…








Networld a écrit :



Ils devrait s’attaquer aussi à “PC”, pour trouver un équivalent français… <img data-src=" />



Ces gens ne servent à rien…







Ben logiquement c’est “OP” pour Ordinateur Personnel.



Est-ce qu’ils ont aussi traduit bifle ? Tout ceci est extrêmement intéressant et passionnant… <img data-src=" />








gab69110 a écrit :



Est-ce qu’ils ont aussi traduit bifle ? Tout ceci est extrêmement intéressant et passionnant… <img data-src=" />





C’est déjà français ça non ?



Sinon Texto c’est pas une marque déposée de SFR ?









jpaul a écrit :



Sinon Texto c’est pas une marque déposée de SFR ?





Il me semble. Mais à partir du moment où c’est entré dans le langage courant comme scotch, sopalin ou frigidaire, je ne trouve pas ça choquant.









GrosMatou27 a écrit :



au temps pour moi <img data-src=" />

Bon alors, je reformule : “y’a vraiment des gens qui ont rien à foutre, c’est dingue !” :)







Ils font juste en sorte que le français ne devienne pas une langue morte, si ça c’est rien foutre..









Koxinga22 a écrit :





  1. Transformer un terme qui contient “happy” en un terme qui contient “agression”, belle loose …

    Le terme original décrit l’action, le terme français décrit la méthode. L’un décrit un épiphénomène amusant, l’autre fait la morale sur ce qu’il ne faut pas faire.





    1. Je ne connaissais pas “child grooming”, je ne vois d’ailleurs toujours pas trop ce que ça veut dire (Translate me dit “Toilettage d’enfant”). Mais le terme français illustre un mec avec armes et filets, à l’affut d’un enfant dans la rue, comme un braconnier attrape des oiseaux.







    2. C’est vrai que le fait de frapper quelqu’un dans la rue en filmant pour mettre la vidéo sur Internet est quelque chose d’amusant… Nous n’avons pas la même façon de s’amuser il faut croire.



    3. Le terme veux dire que tu va te faire passer pour un gosse pour appâter un autre enfant avec pour unique but de le violer (ou équivalent).




PronTo

(c’est pas italien ça ?)








Zup Arkhen a écrit :



Ils font juste en sorte que le français ne devienne pas une langue morte, si ça c’est rien foutre..







Il n’empêche qu’ils semblent toujours à l’ouest <img data-src=" />



(pour rappel, l’odieux “cédérom” c’est eux. Alors que tout le monde sait qu’une traduction correcte de CD-ROM était DC-MLS : Disque Compact à Mémoire à Lecture Seule <img data-src=" />)









gab69110 a écrit :



Est-ce qu’ils ont aussi traduit bifle ? Tout ceci est extrêmement intéressant et passionnant… <img data-src=" />





Violence conjugale <img data-src=" />

<img data-src=" />



N’empêche, sexto n’a pas attendu la commission de terminologie pour entrer dans le langage courant…

Le reste ne sera utilisé que par les administrations (ouais, la Sécu fait dans le Happy slapping


Les geeks font ce qu’ils peuvent, la CGTN court toujours.


Lol je connaissais pas “Happy slapping” mais à la premiere lecture je pensais que c’était la bifle ^^


Je ne pourrais plus dire un mot que je n’ai jamais lu/entendu… C’est triste… :-/


“pornographie” :/



Surement de vieux croûton cette commission de réduite tout le sexe à du porno : Si c’c’est pas en missionnaire, dans le noir et dans l’unique but d’enfanter c’est du porno ?



La traduction perd le sens original, ils nous refont le coup du WIFI -&gt;ASI.








GrosMatou27 a écrit :



au temps pour moi <img data-src=" />

Bon alors, je reformule : “y’a vraiment des gens qui ont rien à foutre, c’est dingue !” :)





Là je dis +1. Surtout pour enlever tout le “charme” d’un mot anglais en le traduisant en français tout moche -_-

“J’ai été victime d’un filoutage récemment” … u_u’ la grande classe !









g30lim4 a écrit :



Violence conjugale sexo-induite.

<img data-src=" />





<img data-src=" />



Faut rester dans le ton de la commission. <img data-src=" />