Firefox 118 est là avec son traducteur local de sites web

Firefox 118 est là avec son traducteur local de sites web

Rien ne sort de votre ordinateur

Avatar de l'auteur
Vincent Hermann

Publié dans

Logiciel

27/09/2023 3 minutes
42

Firefox 118 est là avec son traducteur local de sites web

La fameuse fonction de traduction locale qui aurait dû arriver avec la version 117 est maintenant présente. Annoncée en grande pompe, la traduction est disponible, mais reste en bêta. D’autres nouveautés et des corrections de bugs sont également au programme.

Contrairement à d’autres services – et Mozilla insiste lourdement sur ce point – toutes les opérations sont réalisées localement. L’adresse de la page web et son contenu ne voyagent donc pas sur Internet et ne sont récupérés par aucun serveur. Cette fonctionnalité est déployée progressivement, précise l’éditeur. 

Traduction en local : du projet Bergamot à Firefox 117 118

Ce n’est pas spécialement une surprise puisque la fondation travaille depuis maintenant plus de quatre ans sur ce projet, dont le nom de code est Bergamot. Le développement s'est fait avec plusieurs universités, avec un financement de l’Union européenne dans le cadre d’Horizon 2020. Il a abouti à la mise en ligne d’une extension TranslateLocally pour Firefox.

La fonction est accessible depuis la droite de la barre d’adresse, juste à côté du bouton pour le mode lecture. Elle repère automatiquement la langue utilisée sur la page web, et propose de la traduire dans celle déclarée par le système. 

De l’anglais vers le français, le traducteur fait un travail plus qu’honorable. On n’est certes pas au niveau d’un DeepL par exemple, mais le résultat est largement suffisant pour offrir une bonne compréhension du texte. Autre bénéfice, le traducteur est gratuit. La vitesse d’exécution dépendra par contre de la performance de la machine puisque tous les traitements se font en local.

Les langues suivantes sont prises en charge : allemand, anglais, bulgare, espagnol, italien, néerlandais, polonais et portugais. Il est possible d’installer les packs de langue directement depuis les paramètres de Firefox. Des explications détaillées sont données sur cette page

On y apprend également que « la fonctionnalité de traduction est conçue pour traduire la page entière. Elle ne prend pas en charge la traduction de sections ou de paragraphes déterminés ». Dommage, il peut parfois être utile de ne traduire que certaines parties ou mots, en cas de doute par exemple. 

Firefox traductionFirefox traduction

Moins de fingerprinting, plus de fonctions mathématiques CSS

Parmi les autres nouveautés, signalons l’utilisation de la bibliothèque FDLIBM pour Web Audio, afin de mieux protéger l’anonymat contre les techniques de fingerprinting, la compatibilité avec les effets vidéo et le flou d’arrière-plan pour les utilisateurs de Google Meet. Ces effets prennent maintenant Firefox en charge depuis la version 115. 

Signalons enfin, pour les développeurs, la compatibilité avec dix nouvelles fonctions mathématiques CSS : round, mod, rem, pow, sqrt, hypot, log, exp, abs, sign. De plus amples informations pour les développeurs sont disponibles par ici.

Enfin, Firefox 118 corrige neuf failles de sécurité, dont sept de haute sévérité.

Écrit par Vincent Hermann

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Traduction en local : du projet Bergamot à Firefox 117 118

Moins de fingerprinting, plus de fonctions mathématiques CSS

next n'a pas de brief le week-end

Le Brief ne travaille pas le week-end.
C'est dur, mais c'est comme ça.
Allez donc dans une forêt lointaine,
Éloignez-vous de ce clavier pour une fois !

Fermer

Commentaires (42)


Cela va simplifier la vie des pirates car ils pourront bientôt rédiger directement en russe, en chinois ou en coréen leur message annonçant la prise de contrôle du serveur, les demandes de rançons… :D Ces langues sont très certainement attendues, y compris côté victimes pour comprendre le message.



Edit: langues pas encore prises en charge.


C’est intégré depuis un sacré bout de temps dans Vivaldi et il n’y pas eut de recrudescence de piratage ;)


Dommage qu’il n’y ait pas l’allemand…. je crois que les cas d’usage les plus courant que j’ai sont dans cette langue ou en chinois (coucou sites obscurs qui donnent les specs sur des composants électroniques no name)


Je cite l’article :




Les langues suivantes sont prises en charge : allemand, anglais, bulgare, espagnol, italien, néerlandais, polonais et portugais.



ogodei

Je cite l’article :




Les langues suivantes sont prises en charge : allemand, anglais, bulgare, espagnol, italien, néerlandais, polonais et portugais.



Polala merci je sais pas lire droit visiblement…


pour le chinois perso j’utilise l’extension “Perapera Chinese Popup Dictionnary”, mais c’est pas fait pour de la traduction de page complète, plutôt pour pouvoir lire et comprendre des mots individuels.


Etrangement toutes ces fonctionnalités connexes qui fleurissent dans les navigateurs me hérissent le poil.




  • Oui, cela peut simplifier la vie … Mais c’est une ouverture complémentaire vers un site web tiers qui va pouvoir suivre votre vie en langue non maîtrisée

  • Augmenter les fonctionnalités qui ne sont pas “coeur de métier” revient à augmenter la surface des failles de sécurité et autres bogues

  • Développer ces fonctionnalités revient aussi à disperser autant d’énergie qui n’est pas dépensée à améliorer les performances ou la sécurité du navigateur, alors que justement on veut un navigateur plus rapide, respectant les normes, plus compatible, multi-environnement, etc …



Alors qu’au pire, il suffit d’un bon copier/coller de la foutue page en chinois dans Google Translate (ou autre) pour lire les caractéristiques du ventilateur obscur qui vous casse les oreilles !



A la place de la traduction, j’aurai juste préféré que le contexte de chaque onglet du mode privé soit totalement conteneurisé, compartimenté, et qu’il ne soit pas possible d’échanger les cookies (et autre) entre onglets au cours d’une session Firefox … Par exemple !
Ca, c’est le rôle d’un navigateur fiable que de ne pas dévoiler votre vie privée au site que vous visitez !!!


Il y a encore plus simple, certaines extensions permettent de traduire un paragraphe à la volée simplement en sélectionnant le texte, j’ai ça depuis près de 10 ans… C’est très utile pour les sites non-anglophones ou quand on a un doute sur une traduction, et formateur !


Pour le premier point, tout se fait en local, rien n’est envoyé vers un site tiers.



Il est vrai que ça complexifie le navigateur et augmente le nombre de bugs ou de failles potentielles, mais quand tous les navigateurs proposent cette fonctionnalité (Chrome en tête, depuis belle lurette) et que t’es désormais le seul à ne pas l’avoir, ça rend ton navigateur moins attrayant aux yeux de certains. Et vu la dégringolade des parts de marché de Firefox, peut être que la traduction en local qui respecte les données et la vie privée de l’utilisateur lui apportera de nouveaux utilisateurs.



Pour le dernier point, ce ne sont pas les mêmes développeurs et compétences qui servent à développer ce genre d’outil. Ça n’a pas impacté les équipes qui bossent sur le moteur de Firefox ou sur la sécurité. Puis à la lecture de l’article, la fonctionnalité semble avoir été en partie financée par l’Union européenne et développée en partenariat avec plusieurs universités. Tout n’était donc pas à la charge de Mozilla. Puis comme c’est libre, ça pourra éventuellement être réutilisé dans d’autres projets de logiciels libres, et ça c’est bien 🙂


Okki

Pour le premier point, tout se fait en local, rien n’est envoyé vers un site tiers.



Il est vrai que ça complexifie le navigateur et augmente le nombre de bugs ou de failles potentielles, mais quand tous les navigateurs proposent cette fonctionnalité (Chrome en tête, depuis belle lurette) et que t’es désormais le seul à ne pas l’avoir, ça rend ton navigateur moins attrayant aux yeux de certains. Et vu la dégringolade des parts de marché de Firefox, peut être que la traduction en local qui respecte les données et la vie privée de l’utilisateur lui apportera de nouveaux utilisateurs.



Pour le dernier point, ce ne sont pas les mêmes développeurs et compétences qui servent à développer ce genre d’outil. Ça n’a pas impacté les équipes qui bossent sur le moteur de Firefox ou sur la sécurité. Puis à la lecture de l’article, la fonctionnalité semble avoir été en partie financée par l’Union européenne et développée en partenariat avec plusieurs universités. Tout n’était donc pas à la charge de Mozilla. Puis comme c’est libre, ça pourra éventuellement être réutilisé dans d’autres projets de logiciels libres, et ça c’est bien 🙂


Admettons que ce soit payé par le Pape et que ce soit tout propre et confidentiel et tout et tout …



Mais, je n’ai jamais éprouvé le besoin de sateliser une machine à laver le linge quand je veux juste me lancer un petit café !



Alors embarquer des fonctionnalités de traduction, et que le navigateur s’assure qu’il n’y a rien à traduire dans la page avant de l’afficher quand je visite un site web dont je maîtrise la langue : non merci, useless !



Comme les bloatwares de windows, je passe 10 minutes à chaque nouvelle version pour traquer et désactiver chacune de ces nouvelles :censored: de :censored: à la :censored:


luxian

Admettons que ce soit payé par le Pape et que ce soit tout propre et confidentiel et tout et tout …



Mais, je n’ai jamais éprouvé le besoin de sateliser une machine à laver le linge quand je veux juste me lancer un petit café !



Alors embarquer des fonctionnalités de traduction, et que le navigateur s’assure qu’il n’y a rien à traduire dans la page avant de l’afficher quand je visite un site web dont je maîtrise la langue : non merci, useless !



Comme les bloatwares de windows, je passe 10 minutes à chaque nouvelle version pour traquer et désactiver chacune de ces nouvelles :censored: de :censored: à la :censored:


Sur le fond je suis d’accord, un outil un usage, toussaaa.
Mais en 20XX il est attendu des navigateurs de faire plus que fureter en HTTP.
Sauf que, sur le segment des navigateurs il ne reste que Firefox comme alternative éthique avec de la compétence derrière, comme dit plus haut, éviter de restreindre un public non averti et ne pas diminuer pdm et tout les désagréments qui s’ensuivent.


Une fonctionnalité que j’attendais, mais qui ne s’active pas chez moi.
J’ai installé tous les pack de traduction dans les paramètres de firefox 118.
Quand je vais sur un site de presse en anglais j’ai bien le bouton pour le “mode lecture” mais aucun bouton pour la traduction n’apparait à coté.
Parmi mes addons installé je n’en ai aucun en rapport avec la traduction qui pourrait interférer.



Des astuces svp ?



Edit : je viens de vérifier et dans “about config”, “browser.translations.enable” est bien sur true.


Peut-être en fermant/ouvrant la session ? Chez moi (FF118, Mint), le pop-up n’apparaît plus à la deuxième visite du site.



NB. Sur Firefox ESR 115.3, browser.translations.enable est sur false par défaut.


serpolet

Peut-être en fermant/ouvrant la session ? Chez moi (FF118, Mint), le pop-up n’apparaît plus à la deuxième visite du site.



NB. Sur Firefox ESR 115.3, browser.translations.enable est sur false par défaut.


J’ai le même problème chez moi, aucune icône pour la traduction.
Par contre, j’ai bien “Traduire la page” dans le menu hamburger.
Et browser.translations.enable à true


Arcy

J’ai le même problème chez moi, aucune icône pour la traduction.
Par contre, j’ai bien “Traduire la page” dans le menu hamburger.
Et browser.translations.enable à true


J’ai avancé sur le problème mais je ne l’ai pas résolu. Sur une installation neuve de firefox, le bouton de traduction apparait jusqu’au moment ou je synchronise mon compte Firefox avec d’autres appareil. C’est donc apparemment lié à l’utilisation du compte.


Dommage qu’ils ne traduisent pas le russe, et le chinois. Ca viendra pt etre



Elle ne prend pas en charge la traduction de sections ou de paragraphes déterminés




Dans les ‘features’, je vois:




Translate selected text only (Select text and right-click “Translate selection”)




J’ai essayé, mais ça ne marche pas. :cartonrouge:


Sur Edge, j’utilise régulièrement le clic droit => traduire la sélection …


ah, c’est ça la pop-up pourrie depuis la maj, encore un truc intelligent :fumer:


Tiens d’ailleurs, où est-ce qu’on désactive cette fonctionnalité de traduction, mais via about:config svp ?



luxian a dit:


Admettons que ce soit payé par le Pape et que ce soit tout propre et confidentiel et tout et tout …



Mais, je n’ai jamais éprouvé le besoin de sateliser une machine à laver le linge quand je veux juste me lancer un petit café !



Alors embarquer des fonctionnalités de traduction, et que le navigateur s’assure qu’il n’y a rien à traduire dans la page avant de l’afficher quand je visite un site web dont je maîtrise la langue : non merci, useless !



Comme les bloatwares de windows, je passe 10 minutes à chaque nouvelle version pour traquer et désactiver chacune de ces nouvelles :censored: de :censored: à la :censored:




Alors déjà, ya rien qui est envoyé sur un serveur, justement. Ensuite ça se fait après le chargement de la page. Et enfin, tu décoches “Toujours proposer de traduire” et ça t’enlève le popup.



Tu as l’air de te plaindre juste parce que tu aimes bien te plaindre.



Comparer Firefox à Windows ? La blague…


Ah le flou d’arrière plan sur les réunions Google meet c’est top ! J’attendais cette fonctionnalité pour arrêter d’utiliser chrome sur les conf.



luxian a dit:


Admettons que ce soit payé par le Pape et que ce soit tout propre et confidentiel et tout et tout …



Mais, je n’ai jamais éprouvé le besoin de sateliser une machine à laver le linge quand je veux juste me lancer un petit café !



Alors embarquer des fonctionnalités de traduction, et que le navigateur s’assure qu’il n’y a rien à traduire dans la page avant de l’afficher quand je visite un site web dont je maîtrise la langue : non merci, useless !



Comme les bloatwares de windows, je passe 10 minutes à chaque nouvelle version pour traquer et désactiver chacune de ces nouvelles :censored: de :censored: à la :censored:




Dans le pop up qui s’affiche, tu n’as qu’à cocher/décocher ce que tu préfères et c’est fini.



Arrives tu à conceptualiser que des fonctions que TU estimes sans intérêt peuvent être utiles à d’autres personnes ?


Alternative: apprendre la langue étrangère, c’est bénéfique pour les neurones et pas besoin d’outils complémentaires :D


Pour ceux qui compare à d’autres extensions, elles nécessitent toutes des accès à des serveurs, donc de donner à traduire des sites peut-être privé qu’on a pas envie que les données partent en clair sur des serveurs inconnus. Je trouve que traduire tout en local c’est vraiment le gros plus. Surtout que c’est plutôt rapide.



J’utilise l’extension depuis 2 mois et je trouve que ça fait le taf sans être incroyable sur la traduction. En vrai, je suis déjà impressionné du résultat sans passé par serveurs surement bien plus puissant que mon PC. J’attends de voir pour d’autres langues qui me sert un poil plus utile : coréen, chinois ou japonais.



Je connais déjà 3 langues… J’ai pas vraiment le temps d’en apprendre plus.


Chez moi le bouton n’apparait pas quand le site est en anglais. Probablement parce que mon windows et donc mon firefox est en anglais. C’est asez logique en fait. La fonctionalité est quand même accessible depuis le menu hamburger.
(Par contre si je force la traduction, je ne peux pas la désactiver. Le bouton “show original” n’a pas d’effet. Il faut recharger la page)
D’ailleurs désactiver la traduction recharge automatiquement la page. Dommage quand il y a du contenu interactif qu’on va perdre…



Aussi il ne traduit que la page en cours, si on navigue sur une autre page la traduction n’est plus activée. Ou pire sur next inpact par example, la nouvelle page n’est pas traduite, mais la traduction est toujours active.



Enfin c’est une beta et ça se voit. Ca va certainement s’améliorer.



J’aurais bien aimé une traduction par selection de texte aussi.


J’ai lu en travers, et je vois beaucoup de plaintes légèrement agressives.



J’espère que tous ces gens qui se plaignent font des dons conséquents à la fondation Mozilla pour financer le projet ou tout simplement proposent des ajouts de fonctionnalités via des PR. Parce que bon, c’est open source et gratuit… n’importe qui peut contribuer avec son temps ou son porte monnaie, donc n’hésitez pas au lieu de vous plaindre en ouvrant le bec en attendant que ça tombe tout cru dans le gosier.



Personnellement, je remercie tous ceux qui bossent sur le développement de Firefox, que j’utilise quasi exclusivement depuis au moins une dizaine d’année, sur mes PCs et smartphones. Sans Firefox, l’Internet serait bien plus GoogleNet qu’aujourd’hui.


+10000


Tout pareil. JPP de tous ces râleurs qui n’ont pas l’ombre d’une idée de ce qui se joue depuis longtemps et encore davantage maintenant avec les données de chacun. Si demain Mozilla intégrait un LLM local qui tourne tranquille sur nos CPU, ils trouveraient le moyen de dire que c’est pas efficace.



Bon, par contre je me marre bien avec les verbes qu’invente le traducteur :)


cacadenez

Tout pareil. JPP de tous ces râleurs qui n’ont pas l’ombre d’une idée de ce qui se joue depuis longtemps et encore davantage maintenant avec les données de chacun. Si demain Mozilla intégrait un LLM local qui tourne tranquille sur nos CPU, ils trouveraient le moyen de dire que c’est pas efficace.



Bon, par contre je me marre bien avec les verbes qu’invente le traducteur :)


JPP = Jean-Pierre Papin ?
:zarb:


Donk

JPP = Jean-Pierre Papin ?
:zarb:


JPP = J’en peux plus. Faut que j’arrête de côtoyer mon fils…



zefling a dit:


donc de donner à traduire des sites peut-être privé qu’on a pas envie que les données partent en clair sur des serveurs inconnus. Je trouve que traduire tout en local c’est vraiment le gros plus.




Clairement



Xima a dit:


Enfin c’est une beta et ça se voit. Ca va certainement s’améliorer.




Pour l’anecdote : sur TikTok, Following est traduit par… Onsèbe les :reflechis:



luxian a dit:


Etrangement toutes ces fonctionnalités connexes qui fleurissent dans les navigateurs me hérissent le poil.




  • Oui, cela peut simplifier la vie … Mais c’est une ouverture complémentaire vers un site web tiers qui va pouvoir suivre votre vie en langue non maîtrisée

  • Augmenter les fonctionnalités qui ne sont pas “coeur de métier” revient à augmenter la surface des failles de sécurité et autres bogues

  • Développer ces fonctionnalités revient aussi à disperser autant d’énergie qui n’est pas dépensée à améliorer les performances ou la sécurité du navigateur, alors que justement on veut un navigateur plus rapide, respectant les normes, plus compatible, multi-environnement, etc …



Alors qu’au pire, il suffit d’un bon copier/coller de la foutue page en chinois dans Google Translate (ou autre) pour lire les caractéristiques du ventilateur obscur qui vous casse les oreilles !



A la place de la traduction, j’aurai juste préféré que le contexte de chaque onglet du mode privé soit totalement conteneurisé, compartimenté, et qu’il ne soit pas possible d’échanger les cookies (et autre) entre onglets au cours d’une session Firefox … Par exemple ! Ca, c’est le rôle d’un navigateur fiable que de ne pas dévoiler votre vie privée au site que vous visitez !!!




Si tu es un fervent défenseur de Google, grand bien te fasse, mais depuis sa disponibilité en beta, je n’utilise quasiment plus que cette fonctionnalité locale pour ma part…



Ferrex a dit:


Alternative: apprendre la langue étrangère, c’est bénéfique pour les neurones et pas besoin d’outils complémentaires :D




Ça va nécessiter un peu plus que des neurones pour apprendre : l’allemand, l’anglais, le bulgare, l’espagnol, l’italien, le néerlandais, le polonais et le portugais, il va aussi falloir quelques années 😵


Dommage d’avoir du passer par une nouvelle installation avec un nouveau profil sur mes deux machines pour obtenir cette fonctionnalité. Néanmoins cela fonctionne maintenant correctement et surtout tout est traduit en local. Merci Mozilla.



NextInpact a dit:


Cette fonctionnalité est déployée progressivement, précise l’éditeur.




Pour ceux qui ne l’ont pas, ça vient surement de là



luxian a dit:


A la place de la traduction, j’aurai juste préféré que le contexte de chaque onglet du mode privé soit totalement conteneurisé, compartimenté, et qu’il ne soit pas possible d’échanger les cookies (et autre) entre onglets au cours d’une session Firefox … Par exemple ! Ca, c’est le rôle d’un navigateur fiable que de ne pas dévoiler votre vie privée au site que vous visitez !!!




Ces 2 extensions sont pour toi:
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/temporary-containers/
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/multi-account-containers/


C’est effectivement mieux en local. Passer par Google Traduction c’est bien juste pour une page.
Pour réussir à s’inscrire et naviguer sur un forum Russe ou Chinois par exemple mieux vaut traduire l’ensemble des pages et leur contenu.


Je vois surtout une grosse amélioration des perfs, surtout sur le temps de démarrage : moins de 5 secondes entrc le clic sur l’icône de FF et le chargement complet des pages.



Je déplore juste que, depuis de nombreuses années, Mozilla ne communique pas sur l’amélioration des perfs… alors qu’ils devraient.



Donk a dit:


JPP = Jean-Pierre Papin ? :zarb:




Non : « j’en peux plus ».