Game of Thrones, série la plus piratée de l'année 2012

Game of Thrones, série la plus piratée de l’année 2012

4,3 millions de téléchargements par épisode en moyenne

Avatar de l'auteur
Vincent Hermann

Publié dans

Internet

26/12/2012 2 minutes
132

Game of Thrones, série la plus piratée de l'année 2012

Le site TorrentFreak a publié une liste des séries télévisées les plus piratées. Globalement, les noms présents ne sont guère des surprises, car il s’agit tout simplement des séries les plus discutées et/ou couvertes par les médias. Mais dans cette liste, l’une d’entre elles écrase littéralement les autres : Game of Thrones.

game of thrones

 

Game of Thrones, la série médiévale fantastique issue de la fertile imagination de George R. R. Martin, a été la série la plus piratée de l’année 2012. Avec en moyenne 4,28 millions de téléchargements par épisode, davantage même que le nombre de visionnages au sein des États-Unis. Avec un tel score, la série se place devant Dexter, habituée depuis des années au piratage.

 

Voici d’ailleurs le Top10, accompagné des chiffres respectifs de téléchargements pirates et de visionnages :

  1. Game of Thrones : 4 280 000 // 4 200 000
  2. Dexter : 3 850 000 // 2 750 000
  3. The Big Bang Theory : 3 200 000 // 15 820 000
  4. How I Met Your Mother : 2 960 000 // 10 140 000
  5. Breaking Bad : 2 580 000 // 2 980 000
  6. The Walking Dead : 2 550 000 // 10 870 000
  7. Homeland : 2 400 000 / 2 360 000
  8. House : 2 340 000 // 9 780 000
  9. Fringe : 2 280 000 // 3 120 000
  10. Revolution : 2 130 000 // 11 650 000

Le premier chiffre représente donc le nombre de téléchargements, tandis que le second indique l’audience aux États-Unis. De fait, la différence entre les deux est intéressante, notamment quand les téléchargements sont supérieurs aux visionnages. TorrentFreak note à ce sujet que les conditions sont réunies pour que Game of Thrones soit téléchargé : un décalage entre la diffusion américaine et dans les autres pays anglo-saxons, notamment l’Australie, et le refus de la chaine HBO de diffuser la série autrement que sur sa chaine câblée les premiers temps.

Écrit par Vincent Hermann

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Fermer

Commentaires (132)


En même temps elle pas à la télé en France ça v a être dur de la regarder autrement…


Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.


et oui, et même en voulant bien faire :http://theoatmeal.com/comics/game_of_thrones


pour une fois que la masse a du bon gout


Quand on voit l’immense demande concernant les VOST, je me demande pourquoi on en voit toujours pas sur nos chaînes de TV?



Enfin bon moi j’m’en fout j’ai pas la TV <img data-src=" />








Zlebouffon a écrit :



Quand on voit l’immense demande concernant les VOST, je me demande pourquoi on en voit toujours pas sur nos chaînes de TV?



Enfin bon moi j’m’en fout j’ai pas la TV <img data-src=" />







Avec la tnt tu peux mettre toute les séries US en vost



Comme dit au dessus, la solution pour ralentir ce “piratage” me semble plutot simple, mais comme d’habitude on se sort pas les doigts du fondement









Zlebouffon a écrit :



Quand on voit l’immense demande concernant les VOST, je me demande pourquoi on en voit toujours pas sur nos chaînes de TV?



Enfin bon moi j’m’en fout j’ai pas la TV <img data-src=" />





Elle est ridicule la demande, immense quand on ne prend en compte que le public Geek, quasi nulle si on compte tout le monde <img data-src=" />









calahan59 a écrit :



pour une fois que la masse a du bon gout







The Walking “cliffhanger” Dead

Revolution









Lafisk a écrit :



Avec la tnt tu peux mettre toute les séries US en vost



Comme dit au dessus, la solution pour ralentir ce “piratage” me semble plutot simple, mais comme d’habitude on se sort pas les doigts du fondement







+1…



Juste pour rire :



Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…



Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?









misterB a écrit :



Elle est ridicule la demande, immense quand on ne prend en compte que le public Geek, quasi nulle si on compte tout le monde <img data-src=" />







Mmm, elle est ridicule sur aucune des séries montrées ici, rien que pour Big bang, tu pourrais déjà rajouter 15 de ‘visionnage’ en plus avec une offre adéquate, et ça c’est pour la plus grosse série, pour dexter ou GOT, tu passes du simple au double niveau visionnage .. ce qui n’est pas rien quand même



Purée, mais encore une fois, comment sont estimés ces “chiffres du téléchargement” ? <img data-src=" /> <img data-src=" />



Typiquement le genre de statistiques qui n’a aucun sens ! <img data-src=" />








Commentaire_supprime a écrit :



+1…



Juste pour rire :



Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…



Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?







attend même 10€ le tout ce serait déjà bien … ils seraient encore rentable ^^”









Lafisk a écrit :



attend même 10€ le tout ce serait déjà bien … ils seraient encore rentable ^^”







Je m’en doute… Disons que je ne veux pas trop avoir des exigences raides dès le départ envers leurs productions.



Je sais très bien qu’ils peuvent rester largement bénéficiaires en baissant le prix de l’offre l’égale de 90 % du jour au lendemain mais, déjà, ce serait un bon signal s’ils coupaient en deux les tarifs. 50 % de réduction, tout de suite, cela enlèverait un argument à nombre de pirates.



Après, s’ils veulent rien entendre, tant pis pour eux, l’offre illégale est là…









ed a écrit :



Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.







Oui, oh, les gens se créent beaucoup de besoins, aussi !



Revolution le cauchemar ultime de ceux brancher en permanence. Bonne série vivement la reprise. <img data-src=" />








fwak a écrit :



Purée, mais encore une fois, comment sont estimés ces “chiffres du téléchargement” ? <img data-src=" /> <img data-src=" />



Typiquement le genre de statistiques qui n’a aucun sens ! <img data-src=" />







Franchement, en réfléchissant 10 secondes, il est plutôt simple d’estimer comment ces stats ont été réaliser … vu qu’il est assez simple pour le proprio du torrent d’en faire des stats …



<img data-src=" />



La première saison de la série va commencer à être diffusée en France à partir de 2013, année de diffusion de la troisième en USA…

Si ça ne choque personne, c’est que j’ai un problème…








fwak a écrit :



Purée, mais encore une fois, comment sont estimés ces “chiffres du téléchargement” ? <img data-src=" /> <img data-src=" />



Typiquement le genre de statistiques qui n’a aucun sens ! <img data-src=" />





Ces chiffres de téléchargement sont des téléchargements en torrent.

Et vu la nature en général des stats de torrentfreak, ça doit ne tenir compte que des téléchargement sur les “grands tracker public” et ne tient compte que des versions originals.

Donc on peut largement augmenter ces chiffres, si on ajoute toutes les versions sous-titrées (dans toutes les langues), les téléchargement fait via usenet, direct download, irc etc etc









Commentaire_supprime a écrit :



Je m’en doute… Disons que je ne veux pas trop avoir des exigences raides dès le départ envers leurs productions.



Je sais très bien qu’ils peuvent rester largement bénéficiaires en baissant le prix de l’offre l’égale de 90 % du jour au lendemain mais, déjà, ce serait un bon signal s’ils coupaient en deux les tarifs. 50 % de réduction, tout de suite, cela enlèverait un argument à nombre de pirates.



Après, s’ils veulent rien entendre, tant pis pour eux, l’offre illégale est là…







je parlais uniquement pour mission impossible des années 60 <img data-src=" />



le truc a été diffusé et rediffusé tellement de fois qu’ils ont déjà rentabilisé 10 fois le truc, alors 25€ pour une saison d’un truc usé jusqu’à la moelle …



Sinon j’ai rien contre le prix des séries en DVD, je pense qu’elles sont moins chères aujourd’hui qu’il y a quelques années d’ailleurs, les walking dead sortent dans les alentours de 40€, vu la qualité de la série, ça me choque pas plus que ça









Lafisk a écrit :



je parlais uniquement pour mission impossible des années 60 <img data-src=" />







Moi aussi.





le truc a été diffusé et rediffusé tellement de fois qu’ils ont déjà rentabilisé 10 fois le truc, alors 25€ pour une saison d’un truc usé jusqu’à la moelle …





+1. Mais bon, à 10 € la saison en DVD, et 5 € en VOD, ça serait déjà un geste notable.





Sinon j’ai rien contre le prix des séries en DVD, je pense qu’elles sont moins chères aujourd’hui qu’il y a quelques années d’ailleurs, les walking dead sortent dans les alentours de 40€, vu la qualité de la série, ça me choque pas plus que ça





J’ai acheté des animes en DVD, et 50 € pour 39 épisodes, ça reste acceptable.









ed a écrit :



Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.







Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.





les conditions sont réunies pour que Game of Thrones soit téléchargé : un décalage entre la diffusion américaine et dans les autres pays anglo-saxons, notamment l’Australie, et le refus de la chaine HBO de diffuser la série autrement que sur sa chaine câblée les premiers temps.





Comme quoi s’enrichir sur le principe de l’offre et la demande, ca n’a d’intérêt que si on contrôle l’offre.



Quand on pense a ces millions de dollars perdus parce que HBO ne veut pas VENDRE aux gens ce qu’ils veulent voir…








moi1000 a écrit :



Mais la VOST ne sert à rien.







C’est pas ce que je me dis quand y’a un nouvel épisode d’une série que j’adore. J’ai certes un bon niveau en anglais, mais c’est juste au cas où j’aurais un doute.









ed a écrit :



Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.



Bien sûr que si car une fois vu s’ils ont aimé ils voudront garder et comme ils trouveront les DVD et BR trop chers (vu qu’ils économisent en vue du prochain iTruc xx), ben ils pirateront quand même… <img data-src=" />



Je dis ça je m’en fous, mais faut juste arrêter de trouver des raisons diverses au piratage qui n’en a pratiquement qu’une seule : pourquoi payer pour un truc qu’on peut avoir gratos ?

Tout le reste ne sert qu’à se donner bonne conscience, mais assumer c’est pas mal non plus je trouve… <img data-src=" />



Bientôt les piratebay awards ?








Commentaire_supprime a écrit :



+1…



Juste pour rire :



Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…



Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?







<img data-src=" /> <img data-src=" />



Présente toi en tant que ministre de la culture comme ca y’aurait au moin un mec compétent au gvt … C’est pareil pour le cinéma par exemple un film sortie en 1976 comme Taxi Driver ou Vol au-dessus d’un nid de coucou doit encore être vendu dans les 10€ en grande surface … Je pense qu’après 36 ans le film doit être rentabiliser … Parfois même dès la sortie ciné et ensuite le gros des ventes doivent se faire dans l’année de sortie du dvd et dans les 23 ans qui suivent … mais apres 20 sérieusement <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.





?? Une VOST sera dans 90% des cas bien meilleure qu’une VF, les traductions des scripts/voix des acteurs/intonations étant très souvent à des années lumières en VF de la qualité des VO (Pour les séries en tout cas, les films c’est 5050)

Et sinon les sous-titres ont un très grand rôle dans l’apprentissage des langues. On commence par la VOSTFR, l’oreille s’habitue à la langue et le cerveau petit à petit fait le lien entre ce que tu lis et ce que tu entends. Puis quand tu sens que le besoin de lire en français ne se fait plus, tu peux passer en VOST originale, où là en plus tu lira le texte en anglais car il est souvent bien plus simple de comprendre une langue à l’écrit qu’à l’oral entre les différents accents/bruits autours. Petit à petit le besoin de sous-titres ne se fait plus. Mais pour certains mots/passages plus difficile, on peut être content d’avoir cette retranscription en anglais pour comprendre.

La présence des sous-titres ne veut pas dire qu’ils sont lus intégralement. Ils sont pour moi une aide.









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.





Ben non justement, même mauvais en anglais, ça permet d’entendre les accents, des mots, des tournures de phrases, des expressions … et ça permet justement de progresser.

Une collègue d’anglais conseillait justement à ses élèves de regarder le plus possible les films et séries en VO (STVO ou STFR).



edit: snoopy vient d’expliquer ça bien mieux que moi ;)



Le 26/12/2012 à 17h 52







moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Ben, c’est juste que tu ne lis pas assez vite <img data-src=" /> Pas besoin d’être un intello pour lire correctement et vite <img data-src=" />



La VOST c’est top et le temps de lire une phrase n’empêche pas de regarder les images. Sinon, c’est vrai les VF c’est vraiment de la merde. En plus les traducteurs modifient complètement les dialogues pour que ça colle avec les mouvements des lèvres des acteurs, au moins en VOST, la traduction est plus fidèle.









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Ah ouais quand même…

Les doublages, c’est presque toujours de la merde.

La VO, ce n’est pas seulement pour avoir les paroles en anglais.



C’est surtout, en ce qui me concerne, pour avoir les voix originales des acteurs.



Je reproche principalement aux doublages de perdre complètement le jeu des voix des acteurs.



Alors même si je comprends sans problème à 100% un épisode de The Big Bang Theory, ça ne m’empêche pas de regarder systématiquement les VO de tous les films/séries que je regarde (y compris des trucs iraniens, turcs, russes, alors que je ne parle pas un mot de persan, turc, ou russe).



Sans parler de l’effet sur l’éducation : les Français en général ont un niveau d’anglais pourri. Les hollandais ou les danois, par exemple (je prends uniquement des exemples que je connais), ne regardent que des films en VO (il est presque impossible de trouver des versions doublées des films là-bas, sauf en allant voir du côté des films pour très petits), et ils ont incontestablement un niveau d’anglais très bon. Je pense que c’est lié (pour ma part, mon niveau d’anglais s’est vraiment amélioré l’année où j’ai commencé à regarder des films/séries en VO).



Edit: toasted 3 times









snoopy1492 a écrit :



?? Une VOST sera dans 90% des cas bien meilleure qu’une VF, les traductions des scripts/voix des acteurs/intonations étant très souvent à des années lumières en VF de la qualité des VO (Pour les séries en tout cas, les films c’est 5050)

Et sinon les sous-titres ont un très grand rôle dans l’apprentissage des langues. On commence par la VOSTFR, l’oreille s’habitue à la langue et le cerveau petit à petit fait le lien entre ce que tu lis et ce que tu entends. Puis quand tu sens que le besoin de lire en français ne se fait plus, tu peux passer en VOST originale, où là en plus tu lira le texte en anglais car il est souvent bien plus simple de comprendre une langue à l’écrit qu’à l’oral entre les différents accents/bruits autours. Petit à petit le besoin de sous-titres ne se fait plus. Mais pour certains mots/passages plus difficile, on peut être content d’avoir cette retranscription en anglais pour comprendre.

La présence des sous-titres ne veut pas dire qu’ils sont lus intégralement. Ils sont pour moi une aide.











darth21 a écrit :



Ben non justement, même mauvais en anglais, ça permet d’entendre les accents, des mots, des tournures de phrases, des expressions … et ça permet justement de progresser.

Une collègue d’anglais conseillait justement à ses élèves de regarder le plus possible les films et séries en VO (STVO ou STFR).



edit: snoopy vient d’expliquer ça bien mieux que moi ;)











Dexter Decker a écrit :



Ben, c’est juste que tu ne lis pas assez vite <img data-src=" /> Pas besoin d’être un intello pour lire correctement et vite <img data-src=" />



La VOST c’est top et le temps de lire une phrase n’empêche pas de regarder les images. Sinon, c’est vrai les VF c’est vraiment de la merde. En plus les traducteurs modifient complètement les dialogues pour que ça colle avec les mouvements des lèvres des acteurs, au moins en VOST, la traduction est plus fidèle.







+1 à vous trois.



Les films en VOSTF m’ont énormément aidé à apprendre l’anglais quand j’étais lycéen. Et je ne supporte plus les doublages VF.









snoopy1492 a écrit :



?? Une VOST sera dans 90% des cas bien meilleure qu’une VF, les traductions des scripts/voix des acteurs/intonations étant très souvent à des années lumières en VF de la qualité des VO (Pour les séries en tout cas, les films c’est 5050)







“Amicalement Votre” ou “le muppet show” en VF, c’est vraiment un plus par rapport a la VO.



+1 pour tout le reste. La VOST c’est vraiment bien pour progresser en anglais. Bon evidemment, c’est pas toujours facile de replacer le vocabulaire de GoT dans une conf-call aux USA. <img data-src=" />



Un truc aussi sympa, c’est les manga en VO sous-titré anglais.









Commentaire_supprime a écrit :



+1 à vous trois.



Les films en VOSTF m’ont énormément aidé à apprendre l’anglais quand j’étais lycéen. Et je ne supporte plus les doublages VF.







Moi c’était les RPG d’import US sur PSX, comme quoi <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Toi t’as pas entendu The Walking Dead en francais … j’ai pleuré <img data-src=" />









snoopy1492 a écrit :



?? Une VOST sera dans 90% des cas bien meilleure qu’une VF, les traductions des scripts/voix des acteurs/intonations étant très souvent à des années lumières en VF de la qualité des VO (Pour les séries en tout cas, les films c’est 5050)







Pas besoin d’arguments linguistiques : dans la grande majortié des cas, les VF proposent un mixage sonore dans lequel les voix des doubleurs sont à un niveau plus élevé qu’en VO. Du coup, les autres sons sont en retrait. Rien que pour ça : poubelle la VF <img data-src=" />









arno53 a écrit :



Toi t’as pas entendu The Walking Dead en francais … j’ai pleuré <img data-src=" />







Ni Dexter <img data-src=" />









John Shaft a écrit :



Pas besoin d’arguments linguistiques : dans la grande majortié des cas, les VF proposent un mixage sonore dans lequel les voix des doubleurs sont à un niveau plus élevé qu’en VO. Du coup, les autres sons sont en retrait. Rien que pour ça : poubelle la VF <img data-src=" />



Pas systématiquement je pense, il y a des séries US qui doivent énormément au doublage Français : Columbo, Les Simpson ne sont que 2 exemples parmi d’autres il me semble…









arno53 a écrit :



Toi t’as pas entendu The Walking Dead en francais … j’ai pleuré <img data-src=" />





J’imagine mal comment ils auraient pu faire pire que la VF de The Big Bang Theory <img data-src=" />



Le 26/12/2012 à 18h 19







gavroche69 a écrit :



Pas systématiquement je pense, il y a des séries US qui doivent énormément au doublage Français : Columbo, Les Simpson ne sont que 2 exemples parmi d’autres il me semble…







C’est sûr qu’avec les Simpson, c’est moins visible pour le mouvement des lèvres <img data-src=" />

Je dois reconnaître que les Simpson en VF sont supportables.



Le pire c’est un film Japonnais en VF.

Ou alors, par exemple “Ghost Dog” de Jim Jarmusch. Dans ce film, en VO, il y a pleins de dialogues en français. Et en VF, ils sont remplacés pa&r un espèce de créole mâtiné petit nègre (vu que le français du film est noir).



Une vrai honte, totalement lamentable…









moi1000 a écrit :



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







D’un autre coté, avec la Vf on perd la quasi totalité des jeux de mot, allusions et parodies, voire même de l’intrigue.



Souvent on perd en intonation entre les VF et les VO… mais est-ce réellement bien méchant pour en sortir “horrifié” … Il ne faut pas oublier l’impact des habitudes



Une série en VF, si on ne la regarde qu’en VF ça ne choquera sans doute pas du tout. Par contre lorsqu’on a commencé à regardé une série en VO puis on passe en VF ça peut piquer les oreilles juste à cause du changement. Et j’ai envie de dire : RECIPROQUEMENT.



Chuck Norris par exemple, moi ça me choque d’entendre sa voix originale.








Dexter Decker a écrit :



C’est sûr qu’avec les Simpson, c’est moins visible pour le mouvement des lèvres <img data-src=" />

Je dois reconnaître que les Simpson en VF sont supportables.



Le pire c’est un film Japonnais en VF.

Ou alors, par exemple “Ghost Dog” de Jim Jarmusch. Dans ce film, en VO, il y a pleins de dialogues en français. Et en VF, ils sont remplacés pa&r un espèce de créole mâtiné petit nègre (vu que le français du film est noir).



Une vrai honte, totalement lamentable…



Je reste convaincu malgré tout que le succès de certains acteurs US en France doit beaucoup à leur doublure voix : Bruce Willis, Eddie Murphy, Stallone, etc…



Et si on remonte très loin dans le temps il y a Laurel et Hardy… <img data-src=" />



Après c’est sûr que les comédiens sont bien obligés de partager un peu la vedette avec leur voix Française, mais ça fait partie du jeu je crois et au final ils ne perdent rien.









darth21 a écrit :



J’imagine mal comment ils auraient pu faire pire que la VF de The Big Bang Theory <img data-src=" />







j’ai vu pire … enfin entendu ^^’









Commentaire_supprime a écrit :





Juste pour rire :

Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…

Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?







Elle date d ‘une époque où les productions n’envisageaient certainement pas une diffusion par DVD ou cassettes vidéo puisque ni l’un ni l’autre n’existait. Ils devraient les vendre 2 fois le coût réel, soit environ 20 cents le DVD. Ils feraient encore 50 % de marge.









amikuns a écrit :



Revolution le cauchemar ultime de ceux brancher en permanence. Bonne série vivement la reprise. <img data-src=" />







Ils l’ont arrêter ?, j’ai arrêté à l’épisode 6 je crois,

Faut dire que j’étais pas vraiment accroché, j’avais commencé à regarder juste parce que c’était du J.J Abrams <img data-src=" />









gavroche69 a écrit :



Pas systématiquement je pense, il y a des séries US qui doivent énormément au doublage Français : Columbo, Les Simpson ne sont que 2 exemples parmi d’autres il me semble…





Oui , effectivement les Simpson est un des rares doublages très réussis, selon moi



Mais dès que ça touche certaines catégories de Films, notamment Science-Fiction, Péplum, dsl, je ne peux que donner raison au détective Shaft <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.





Raisonnement complêtement faux, j’arrive parfaitement à suivre une série ou un film entier en lisant les sous-titres.

The big bang theory c’est juste impossible à regarder en VF tellement les doublages sont nuls, la voix de Sheldon en particulier est atroce en français.. Et puis parle pour toi, je comprend tous les thèmes abordés dans TBBT. Sans avoir un doctorat de physique, on en comprend suffisamment pour saisir toutes les situations.

Pour des animés japonnais, type K-on, la vost est vraiment super, et quasi indispensable.

Il ne s’agit pas du tout de se la jouer intello. Je ne suis pas complètement anglophone, je comprend une bonne partie de ce qui se dit, mais les sous-titres m’aident sur des parties que je ne comprends pas.




Il y a déjà un pas en avant qui a été fait par Canal+ avec “Canalplay Infinity”.

Après, je ne connais pas spécialement l’offre mais 10€ pour la VOD illimité : film + série, c’est bien mieux que ce qu’on avait avant, genre 5€ LE film.








the true mask a écrit :



détective Shaft <img data-src=" />







Private dick en anglais <img data-src=" /> <img data-src=" />



<img data-src=" />



les bluray de la s2, bientôt <img data-src=" />


Game of Thrones, Dexter, Breaking Bad, The Walking Dead et Homeland c’est diffusé sur des chaînes payantes (HBO, Showtime et AMC). Je suppose que le public américain passe donc plus par la case piratage pour ces séries là. En plus du reste du monde.



Sinon pas encore vu les Game of Thrones. Je veux finir les bouquins avant. Je suis au dernier, je vais pouvoir me lancer dans la série TV.








darth21 a écrit :



J’imagine mal comment ils auraient pu faire pire que la VF de The Big Bang Theory <img data-src=" />







En faite c’est le cas d’énormément(s) de séries comiques <img data-src=" />



J’en regarde 4 sur les 5 premières et je dois dire que Games of Thrones est sans doute la plus sur cotée depuis très longtemps.

J’ai vu les 2 premières saisons, mais franchement, du cul et du gore en continu, ça finit par saouler…

J’ai même pas envie de voir la 3e saison <img data-src=" />



Et c’est vrai qu’ils pourraient proposer des Vost en France rapidement, ils feraient des grosses audiences, plutôt que d’attendre 1ans/3ans pour se taper des doublages de merde.



Bref, peut-être qu’un jour, ils se demanderont pourquoi les gens piratent les séries. <img data-src=" />








the true mask a écrit :



Ils l’ont arrêter ?, j’ai arrêté à l’épisode 6 je crois,

Faut dire que j’étais pas vraiment accroché, j’avais commencé à regarder juste parce que c’était du J.J Abrams <img data-src=" />







Pause de mi saison comme tout les séries us.









zzzZZZzzz a écrit :



J’en regarde 4 sur les 5 premières et je dois dire que Games of Thrones est sans doute la plus sur cotée depuis très longtemps.

J’ai vu les 2 premières saisons, mais franchement, du cul et du gore en continu, ça finit par saouler…

J’ai même pas envie de voir la 3e saison <img data-src=" />







C’est très fidèle au bouquin (les mineures à poil en moins ^^“)



J’ai regarder la 1ère saison et ai lu le reste et ensuite j’ai vu la saison 2, et au final avoir lu les bouquins m’a un peu gacher le plaisir de la série, par contre dire qu’elle est surcotée, carrément pas, l’univers reste génial en soit, la série est superbement réalisé et adaptée, contrairement à des dizaines de films par exemple.












darth21 a écrit :



J’imagine mal comment ils auraient pu faire pire que la VF de The Big Bang Theory <img data-src=" />







Raj n’a même pas d’accent en français <img data-src=" />



La VO c’est obligatoire j’ai pas la patience d’attendre <img data-src=" />









zzzZZZzzz a écrit :



J’en regarde 4 sur les 5 premières et je dois dire que Games of Thrones est sans doute la plus sur cotée depuis très longtemps.

J’ai vu les 2 premières saisons, mais franchement, du cul et du gore en continu, ça finit par saouler…

J’ai même pas envie de voir la 3e saison <img data-src=" />







ça se voit que t’as pas regardé la série Spartacus.. (saison 1) <img data-src=" />

Game of Thrones ce n’est rien à coté ..









amikuns a écrit :



Pause de mi saison comme tout les séries us.







Mince , j’avais oublié..Faut dire que j’ai pas regardé de Série US depuis plus d’un mois









zzzZZZzzz a écrit :



Et c’est vrai qu’ils pourraient proposer des Vost en France rapidement, ils feraient des grosses audiences, plutôt que d’attendre 1ans/3ans pour se taper des doublages de merde.



Bref, peut-être qu’un jour, ils se demanderont pourquoi les gens piratent les séries. <img data-src=" />





C’est vrai qu’ils sont pas logiques, les films au cinéma sortent en VF et VOST quelques mois après voire immédiatement. Pourquoi les séries TV n’y auraient pas le droit ?<img data-src=" />

Ils sortent des quantités astronomiques de coffrets DVD de séries, ça veut bien dire qu’ils sont conscient du business florissant des séries TV depuis une 10aine d’années !

Y a juste la case diffusion TV qu’ils loupent… tant pis pour eux, nous on s’en accomode <img data-src=" />









Commentaire_supprime a écrit :



+1…



Juste pour rire :



Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…



Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?





Ben 16€ chez Price Minister pourtant..









moi1000 a écrit :



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.





Peut-être que tu étais une quiche en matchs et en physique, à l’école. Parce que moi, je n’ai jamais eu de soucis de compréhension en regardant TBBT.



Et si, la VOST est importante : nous ne sommes pas tous bilingues. Même si l’on arrive à comprendre une bonne moitié des dialogues et saisir le sens, les américains parlent très vite (contrairement aux anglais qui ont la décence de bien articuler) et c’est toujours un bon exercice de vocabulaire.



Pour en revenir au sujet, je suis en retard sur pas mal de séries : la dernière nouveauté que j’ai regardée, c’était Warehouse 13.









Bourriks a écrit :



Peut-être que tu étais une quiche en matchs et en physique, à l’école. Parce que moi, je n’ai jamais eu de soucis de compréhension en regardant TBBT.



Et si, la VOST est importante : nous ne sommes pas tous bilingues. Même si l’on arrive à comprendre une bonne moitié des dialogues et saisir le sens, les américains parlent très vite (contrairement aux anglais qui ont la décence de bien articuler) et c’est toujours un bon exercice de vocabulaire.



Pour en revenir au sujet, je suis en retard sur pas mal de séries : la dernière nouveauté que j’ai regardée, c’était Warehouse 13.







Pas forcement ^^

Enfin, pour pinailler un peu, je dirais qu’il n’a pas totalement tort ^^



Par exemple, il y en a ici qui connaissaient l’équation de Drake ? <img data-src=" />



M’enfin c’est juste pour pinailler car je ne trouve pas non plus que la compréhension générale soit difficile, que ce soit en VO ou en VF. <img data-src=" />









the true mask a écrit :



Par exemple, il y en a ici qui connaissaient l’équation de Drake ? <img data-src=" />





Ouais <img data-src=" />

En même temps même si tu la connais pas il l’explique juste après <img data-src=" />









darth21 a écrit :



Ouais <img data-src=" />

En même temps même si tu la connais pas il l’explique juste après <img data-src=" />







J’avoue, je l’ai connu avec ça <img data-src=" /> , mais il a fallu quand même que je vérifie si cette équation existe bel et bien <img data-src=" />



Elle est disponible en VOST sur le net. cette série est exceptionnelle!!








ingeni a écrit :



La première saison de la série va commencer à être diffusée en France à partir de 2013, année de diffusion de la troisième en USA…

Si ça ne choque personne, c’est que j’ai un problème…







On se fout de notre gueule en France. Et la deuxième saison est encore meilleur que la première…









dimounet a écrit :



On se fout de notre gueule en France. Et la deuxième saison est encore meilleur que la première…





Vous plaignez pas, en Allemagne ils viennent juste de diffuser la saison 1 de Sons of anarchy <img data-src=" />



Edit: ils en sont à la fin de la saison 5 aux USA









Lafisk a écrit :



C’est très fidèle au bouquin (les mineures à poil en moins ^^“)



J’ai regarder la 1ère saison et ai lu le reste et ensuite j’ai vu la saison 2, et au final avoir lu les bouquins m’a un peu gacher le plaisir de la série, par contre dire qu’elle est surcotée, carrément pas, l’univers reste génial en soit, la série est superbement réalisé et adaptée, contrairement à des dizaines de films par exemple.







Bah, je vais pas spoiler, mais la série cherche quand même à choquer son spectateur pour le tenir en haleine…

Après, je ne doute pas qu’en bouquin ce soit très bien, mais pour la série, comme je l’ai dis, je sature un peu.



@the true mask, je ne doute pas qu’il existe pire, dans le style boucherie de super marché <img data-src=" />









Bug a écrit :



Vous plaignez pas, en Allemagne ils viennent juste de diffuser la saison 1 de Sons of anarchy <img data-src=" />



Edit: ils en sont à la fin de la saison 5 aux USA







Ouais, mais en France on est les premiers à voir Plus Belle La Vie, et Camping Paradis. Ah ah… font moins les malins les ricains !!



Des séries aussi excellente réunit des fans absolu qui ne vont pas attendre la sortie légale pour voir les épisodes.



Si HBO me propose de télécharger chaque épisode en vostfr et 1080p 5.1 le jour de la diffusion US pour 1.25€ je prend. Mais le problème pour eux serait les serveurs, il faudrait utiliser un tracker bitorent pour que ce qoit rentable à petit prix.








zzzZZZzzz a écrit :



Bah, je vais pas spoiler, mais la série cherche quand même à choquer son spectateur pour le tenir en haleine…

Après, je ne doute pas qu’en bouquin ce soit très bien, mais pour la série, comme je l’ai dis, je sature un peu.



@the true mask, je ne doute pas qu’il existe pire, dans le style boucherie de super marché <img data-src=" />







La série ne fait que reproduire ce qu’il y a dans les livres, encore que, même pas car sur l’érotisme ils sont légèrement plus soft que dans les bouquins …



Je sais pas pour la série mais les livres c’est surtout une saga politique dans un univers médiéval-fantastique. Il y a quelques passage un peu “choc” histoire de dire qu’on est pas chez les bisounours mais c’est pas l’apologie du cul et du gore non plus quoi.


Franchement j’ai adoré la saison 1 the Games of throne, mais moyennement aimé la saison 2.

A priori la saison 3 ne couvrira que la moitié du 3eme livre ce qui me semble une bonne chose, ça permettra de rentrer un peu plus en profondeur dans l’univers <img data-src=" />








Bourriks a écrit :



Peut-être que tu étais une quiche en matchs et en physique, à l’école. Parce que moi, je n’ai jamais eu de soucis de compréhension en regardant TBBT.







Vas y. Expliques moi la physique quantique en anglais SVP, et sans pomper sur un site ou un livre. Je pense que ça va être un grand moment de rire. Sûrement le meilleur que m’apportera cette série car c’est certainement pas le genre de truc que tu apprends au collège ou au lycée. Donc à part si tu travailles au CERN ou un truc de ce genre, je suis à peu près sûr que tu vas te planter dans les grandes largeurs.











Bourriks a écrit :



Et si, la VOST est importante : nous ne sommes pas tous bilingues. Même si l’on arrive à comprendre une bonne moitié des dialogues et saisir le sens, les américains parlent très vite (contrairement aux anglais qui ont la décence de bien articuler) et c’est toujours un bon exercice de vocabulaire.







C’est pour ça que la VF a été créé : afin qu’un français qui ne parle pas assez bien l’anglais, ou n’arrive pas à déchiffrer l’accent texan arrive à comprendre le sens du film.










snoopy1492 a écrit :



Franchement j’ai adoré la saison 1 the Games of throne, mais moyennement aimé la saison 2.

A priori la saison 3 ne couvrira que la moitié du 3eme livre ce qui me semble une bonne chose, ça permettra de rentrer un peu plus en profondeur dans l’univers <img data-src=" />







Le 3ème livre étant en 2 tome, cela n’a rien de surprenant en fait <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



Vas y. Expliques moi la physique quantique en anglais SVP, et sans pomper sur un site ou un livre. Je pense que ça va être un grand moment de rire. Sûrement le meilleur que m’apportera cette série car c’est certainement pas le genre de truc que tu apprends au collège ou au lycée. Donc à part si tu travailles au CERN ou un truc de ce genre, je suis à peu près sûr que tu vas te planter dans les grandes largeurs.







Y a pas besoin de connaitre la théorie pour comprendre les dialogues.



Je ne connais rien en physique subluminique, mais j’arrive a comprendre les dialogues de Star Trek. Idem avec le ninjutsu dans Naruto, ou la force dans Star Wars. <img data-src=" />









Lafisk a écrit :



Le 3ème livre étant en 2 tome, cela n’a rien de surprenant en fait <img data-src=" />





2 tomes ? J’en ai qu’un moi, a storm of swords…. Mais je viens de lire que certains éditeurs l’on sorti en plusieurs tomes notamment en France c’est peut être pour ça ! Mais c’est vrai qu’il est plus long d’environ 200 pages que le 2 mais s’ils le font en deux saisons, il y aura quand même plus de contenu visible à l’écran <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



C’est pour ça que la VF a été créé : afin qu’un français qui ne parle pas assez bien l’anglais, ou n’arrive pas à déchiffrer l’accent texan arrive à comprendre le sens du film.







Donc soit on est bon en anglais et on a le droit de regarder la VO, soit on est mauvais en anglais et tant pis pour nous on ne pourra jamais progresser parce que “bouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuh c’est pas bien de regarder du VOST”

(Comme dis plus haut, ça aide d’entendre parler la langue, l’intonation, les formes de phrases, découverte de nouveaux mots de vocabulaire… pour apprendre un peu plus d’une langue)



Et en ce qui concerne TBBT, c’est pas la peine de savoir ce qu’est l’équation de Drake et connaitre la mécanique quantique sur le bout des doigts pour comprendre la série, et heureusement sinon elle se serait arrêter au pilote-qui est d’ailleurs bien étrange et uniquement disponible en VO(ST)-.









moi1000 a écrit :



Vas y. Expliques moi la physique quantique en anglais SVP, et sans pomper sur un site ou un livre. Je pense que ça va être un grand moment de rire. Sûrement le meilleur que m’apportera cette série car c’est certainement pas le genre de truc que tu apprends au collège ou au lycée. Donc à part si tu travailles au CERN ou un truc de ce genre, je suis à peu près sûr que tu vas te planter dans les grandes largeurs.





Aucunement besoin de connaître la physique quantique sur le bout des doigts pour comprendre TBBT



d’autant que la plupart des blague demande plus des références geeks que scientifiques









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Baka!



Les sous-titres sont très utiles pour ceux qui apprennent une autre langue, dans le cas présent l’anglais pour les VO anglaises. A condition que les sous-titres soient de qualité, bien sûr.



Personne ne connaît une langue de manière innée et nous passons tous par une phase d’apprentissage. Mais d’après ce que tu dis on est tous soit des imbéciles qui se la pètent, soit on se doit de se morfondre dans son ignorance crasse et se contenter de la V.F..



Un peu léger comme choix. Heureusement qu’il existe une voie au milieu.



Sais-tu seulement pourquoi les séries étrangères sont aussi massivement doublées en France par rapport au reste du monde ?









moi1000 a écrit :



C’est pour ça que la VF a été créé : afin qu’un français qui ne parle pas assez bien l’anglais, ou n’arrive pas à déchiffrer l’accent texan arrive à comprendre le sens du film.







Baka bis repetita !



Le doublage en français n’a absolument pas été systématisé pour cette raison !









Laurylyan a écrit :



Sais-tu seulement pourquoi les séries étrangères sont aussi massivement doublées en France par rapport au reste du monde ?





1-Parce qu’on est des brèles en Anglais ?

2-Parce qu’on reste tout de même une des 5 langues les plus parlées au Monde et la langue qui croît le plus au Monde (Merci l’Afrique <img data-src=" />)

3-Parce qu’on a une très très haute opinion de notre langue, qu’on l’a pense bien meilleure que toutes les autres ?

J’ai bon ? <img data-src=" />



Nope :-)



En fait il y avait/a 3 raisons principales :

Au départ le doublage était une manière de garder le contrôle sur l’information et de mettre en oeuvre la censure. Vu que le doublage en français à commencé un peu avant la 2nde Guerre Mondiale et qu’ensuite ne recevait autorisation de diffusion dans les salles de cinéma que les films ayant été doublés en français.



Par la suite, notre système “culturel” étant fortement subventionné par l’Etat, garder le doublage aussi bien à la télévision qu’au cinéma a été un moyen fortement promu par les divers gouvernements pour donner du travail aux artistes.



Et enfin, linguistiquement parlant, le Français est une langue “fermée”. C’est à dire que contrairement à d’autres langues parlées elle ne favorise pas l’apprentissage d’autres langues, mais plutôt freine la possibilité de l’apprentissage des autres langues par son utilisation de certaines consonnances articulaires. C’est pourquoi l’ont dit souvent que les Français ne sont pas “doués” pour les langues étrangères. Alors qu’en fait c’est la langue elle-même qui conditionne l’apprentissage des autres langues.

Une autre langue “fernée” par exemple est le japonais.



Donc il y a eu au départ une volonté “politique”, qui est devenue une volonté économique, mais le fond de l’histoire c’est que le Français est casanier, certains diraient “nombriliste” ;-)








moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







<img data-src=" />



D’après toi la VOST ou VOSTF ne sert à rien… Moké !



Bon ben dans ce cas là soit tu parles un sacré paquets de langues soit tu fais l’impasse sur un sacré paquets de vidéos, courts et moyens métrages amateurs (ou pro) en langues étrangères que l’on trouve sur toutes les plateformes populaires de vidéo en ligne… Et pour lesquelles imagine toi, les auteurs, insolence inouïe, ne proposent pas de VF (même avec un doublage tout pourri)…







Ou en fait, tu voulais peut-être tout simplement nous la jouer pseudo-élitiste parce que t’as un anglais courant…Oubliant de fait que le monde (et par conséquent la VO) ne se résumait pas seulement à la langue de Shakespeare…



Cela pourrait expliquer pourquoi ton commentaire sonne un peu faux !!! <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



C’est pour ça que la VF a été créé : afin qu’un français qui ne parle pas assez bien l’anglais, ou n’arrive pas à déchiffrer l’accent texan arrive à comprendre le sens du film.







Ouai t’es encore complétement à coté de la plaque … et je m’ lance pas dans des explication parce qu’apparemment tu ne peut pas comprendre quelque chose qui est extérieur à ton univers … comme quoi le “En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello” c’est pas si con que ça <img data-src=" />









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Quand t’as un peu l’habitude, les sous-titres ne servent plus que de “filet” au cas où tu pige pas un mot. Mais même en devant tout lire, je regarderai un max de choses en VOST.



Quand tu mates un film doublé, tu perds 50% de la performance de l’acteur. Les doubleurs ne sont forcément pas aussi impliqués. Et le truc qui me choque le plus en VF doublée : les accents !



Les américains sont super pointilleux sur les accents ces dernières années (Game of Thrones est un très bon exemple avec beaucoup d’accents anglais - par opposition à l’accent américain) et les doubleurs s’en contrfichent. Le “pire” exemple était dans Lost, où un des personnages (Sayid) est irakien. Bah en VO il a un accent irakien, et en VF il a un accent de nightclubber parisien…



Un autre truc qui passe pas en version doublée : les comédies. On a beau ne pas tout comprendre, une série comique joue beaucoup sur l’intonation et le rythme…totalement perdus avec le doublage. Des exemples : premières saisons de TBBT (les dernières sont pas droles même en VO), How I met your mother, Friends et le pire du pire exemple : Seinfeld ! Pour ceux qui ont connu que la VF qui passait sur France 2, ils ont vraiment du se demander pourquoi ça faisait un tabac aux US…bah regardez en VOST…c’est pas la même série (en VF on dirait Alf…) Bref, en VF on esquisse un sourire ; en VOST on se pisse dessus <img data-src=" />









porecreat a écrit :



et le pire du pire exemple : Seinfeld ! Pour ceux qui ont connu que la VF qui passait sur France 2, ils ont vraiment du se demander pourquoi ça faisait un tabac aux US…bah regardez en VOST…c’est pas la même série (en VF on dirait Alf…) Bref, en VF on esquisse un sourire ; en VOST on se pisse dessus <img data-src=" />







Exactement, c’est ma sitcom préférée et la seule que j’ai achetée en DVD (pour avoir tous les bonus), et il m’est arrivé de regarder un ep en VO, ensuite le repasser en français et ça n’a plus rien à voir, on perd 80% des situations comiques (comme la plupart des sitcoms doublées d’ailleurs)





Pour ma part j’avais un anglais très moyen, 5 ans de VOST m’ont appris beaucoup de cette langue, et maintenant pratiquement tout ce que je regarde n’existe pas sous titré (Late late night with Craig Ferguson, Pawn Stars, Antiques Roadshow, Storage Wars)



Par contre il y a une série que j’aime presque autant en VF qu’en VO: Monk. Je trouve qu’on ne perd rien avec le doublage.









misterB a écrit :



Elle est ridicule la demande, immense quand on ne prend en compte que le public Geek, quasi nulle si on compte tout le monde <img data-src=" />





c’est pour ça qu’à Paris un film sur deux au moins est diffusé en VOST?









Bug a écrit :



Vous plaignez pas, en Allemagne ils viennent juste de diffuser la saison 1 de Sons of anarchy <img data-src=" />



Edit: ils en sont à la fin de la saison 5 aux USA







Pas mieux en France: j’ai vu les 2 saisons de Game of Thrones parce que je les ai téléchargées! Aucune n’a été diffusé à la télé jusqu’à maintenant.<img data-src=" />









rafununu a écrit :



Elle date d ‘une époque où les productions n’envisageaient certainement pas une diffusion par DVD ou cassettes vidéo puisque ni l’un ni l’autre n’existait. Ils devraient les vendre 2 fois le coût réel, soit environ 20 cents le DVD. Ils feraient encore 50 % de marge.







Parce que le coût réel pour toi c’est 10 cents ? Tu le sors d’où ton chiffre ?

J’ai comme l’impression que tu fais l’impasse sur certaines choses qui doivent entrer dans le prix, le DVD ne se matérialise pas tout seul dans le caddie du client, entre les 2 il faut : produire le DVD (fabrication du support + acheminement + impression), produire le coffret autour, assembler le tout, l’acheminer dans les entrepôts puis chez les revendeur (avec un coût de logistique), puis une mise en rayon. Tout ça ça a des coûts, souvent non compressibles, et les différents grossistes/revendeurs doivent bien en plus prendre quelques cents de marge à minima parce que comme tout le monde, ils doivent se nourrir et payer leurs employés donc ne travaillent pas à l’œil.

Si en plus on tient compte du fait que la cible ne va pas être très large, ça donne des coûts de production plus élevés car bénéficiant moins du “prix de gros”.



C’est comme pour les ordinateurs : pourquoi ne trouve-t-on pas des ordinateurs neufs avec de vieilles techno qui, d’après ce que tu dis, ne devraient coûter que quelques dizaines d’euros tout compris ? Tout simplement parce que les coûts de production/maintenance/logistique ne sont pas compressibles eux.









MagusZoldik a écrit :



Parce que le coût réel pour toi c’est 10 cents ? Tu le sors d’où ton chiffre ?

J’ai comme l’impression que tu fais l’impasse sur certaines choses qui doivent entrer dans le prix, le DVD ne se matérialise pas tout seul dans le caddie du client, entre les 2 il faut : produire le DVD (fabrication du support + acheminement + impression), produire le coffret autour, assembler le tout, l’acheminer dans les entrepôts puis chez les revendeur (avec un coût de logistique), puis une mise en rayon. Tout ça ça a des coûts, souvent non compressibles, et les différents grossistes/revendeurs doivent bien en plus prendre quelques cents de marge à minima parce que comme tout le monde, ils doivent se nourrir et payer leurs employés donc ne travaillent pas à l’œil.

Si en plus on tient compte du fait que la cible ne va pas être très large, ça donne des coûts de production plus élevés car bénéficiant moins du “prix de gros”.



C’est comme pour les ordinateurs : pourquoi ne trouve-t-on pas des ordinateurs neufs avec de vieilles techno qui, d’après ce que tu dis, ne devraient coûter que quelques dizaines d’euros tout compris ? Tout simplement parce que les coûts de production/maintenance/logistique ne sont pas compressibles eux.







Dans ce cas, comment peux-tu m’expliquer que l’on trouve des dvds a moins d’un euro chez cdiscount, par ex… Et pas toujours de la sous-serie Z d’il y a 25 ans, mais de temps a autre des films qui n’ont que qqs annees, et souvent des blockbuster a l’epoque.










moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.







Franchement, quand j’était petit et que j’entendais les gens qui crachait sur les VF ça me gavait.



Depuis je m’y suis heursement mis à la VOSTFR puis VOST. Et très franchement, globalement les VF sont juste nulle. Notemment pour les séries.



D’abord car le son n’est pas équilibré, les voix françaises passent au dessus des autres sons. Certains sons n’existe plus dans les VF (bruits de pas, son environent, souffle du vent, etc). Le rendu en VF est trop propre et on ressent tout de suite que ce n’est pas le son original. L’impact du son dans une pièces (raisonnement, etc) sont différent, etc.



Donc déjà, même quand les doublages sont parfait, il y a un problème de son.



Après selon les séries:



-les accents ne sont pas respectés et certains personnages perdent de leur sens/intérêt (accents latino dans Dexter par exemple);

-certaines expression ou mot sont difficile à traduire en gardant tout le sens (les « fucks » de debra dans Dexter).

-les voix ne colle parfois vraiment pas au personnage (très nombreuses séries) ;

-les dialogues changent et perdent leur sens (how i met, TBBT, etc) ;

-les blagues ne sont plus drôles et la série perd son intérêt (idem) ;

-les doubleurs n’incarnent pas les personnages et il n’y a plus l’intensité, l’émotion, transmis initialement par l’acteur (séries dramatiques notamment);

-on retrouve les même doubleurs sur plusieurs séries (certes, surtout sur les persos secondaires).



Quant au problème de lecture, je l’ai jamais ressenti. D’abord car souvent tu lis plus vite que le débit de l’acteur, et surtout car on bout d’un moment, tu lis que quand tu n’as pas compris ou que n’est pas sûr.



Après certaines séries en VF n’ont rien à envier aux VO (Docteur House, Simpson, scrubs ?), mais ce sont des exceptions.









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.







Et c’est à cause de cette mentalité que les français sont assez (très?) mauvais en langues. De là ou je viens, grâce au VOST, il y a pas mal de monde qui maîtrise plus ou moins l’anglais sans en avoir étudié forcément à l’école.









Jadedotcom a écrit :



Après certaines séries en VF n’ont rien à envier aux VO (Docteur House, Simpson, scrubs ?), mais ce sont des exceptions.







Concernant House, pour avoir vu un même épisode en VF et en VO, les fautes volontaire ou pas de traduction sont flagrantes. Par exemple: en VO House prescrit des cigarettes contre le stress. VF =&gt; du riz complet <img data-src=" />



Sinon, pour le reste je suis entièrement d’accord avec toi



J’ai pas dit que le prix de production et tout le tintouin était de plusieurs euros non plus, juste que l’estimer à 10 cents ou même 20 ça me paraît un peu faible.

Des DVD à 1 euro voire moins, tu en trouve aussi dans des grandes surfaces, j’en suis conscient.



Par rapport à ce que j’ai dit, CDiscount va économiser sur la mise en rayon et une partie du transport, que tu devras ajouter toi même via les frais de port. Et puis globalement ils essayent d’avoir des prix de gros.

Il y a aussi les offres d’appels qui sont pratiquées par les sites web : une belle promo avec vente à perte pour inciter le client à venir faire des achats, qui du coup achètera peut être d’autres produits non soldés.








ionutioio a écrit :



Concernant House, pour avoir vu un même épisode en VF et en VO, les fautes volontaire ou pas de traduction sont flagrantes. Par exemple: en VO House prescrit des cigarettes contre le stress. VF =&gt; du riz complet <img data-src=" />



Sinon, pour le reste je suis entièrement d’accord avec toi







Pour les fautes de traduction en Vf, quand tu connais bien l’anglais, tu en as de franchement grotesques parfois. Exemples dans un épisodes de X-Files : parler d’avions de chasse russes comme étant des”Mikes”, alors qu’ils s’agissaient de Migs (abréviation de Mikoyan-Gurevitch, les ingénieurs en chef du bureau d’études qui les ont conçus).



Autre erreur loufouque : “I’m gonna make your growin’ up” dans une comédie avec Burt Reynolds dans le rôle principal, traduit littéralement par “Je vais te faire grandir”… alors que la réplique précède un grand coup de genou dans les valseuses… Traduction correcte : “Je vais te faire bander”…



Rien qu’avec les contresens dans les traductions de l’anglais au français, il y a de quoi faire un sketch hilarant sur les joies de la post-synchro…



Quel manque de goût <img data-src=" />


Ya que la 3eme et la 4eme qui sont bien <img data-src=" />








MagusZoldik a écrit :



Parce que le coût réel pour toi c’est 10 cents ? Tu le sors d’où ton chiffre ?

bla bla bla.





C’est le coût d’un DVD produit en quantités supérieures à 10000. Si tu en doutes, demandes à une boite spécialisée la production d’un DVD en quantité. Quant au reste, le bla bla bla, je partais du principe d’une vente directe, parce que si on intègre grossiste, revendeur et détaillant, on multiplie par trois les prix pour que tout le monde vive, n’est ce pas ?









misterB a écrit :



Elle est ridicule la demande, immense quand on ne prend en compte que le public Geek, quasi nulle si on compte tout le monde <img data-src=" />





Le premier chiffre représente donc le nombre de téléchargements, tandis que le second indique l’audience aux États-Unis



C’est clair qu’il n’y a pas de demande quand on zieutte les chiffres de téléchargement des séries… <img data-src=" />









ed a écrit :



Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.











gavroche69 a écrit :



Bien sûr que si car une fois vu s’ils ont aimé ils voudront garder et comme ils trouveront les DVD et BR trop chers (vu qu’ils économisent en vue du prochain iTruc xx), ben ils pirateront quand même… <img data-src=" />



Je dis ça je m’en fous, mais faut juste arrêter de trouver des raisons diverses au piratage qui n’en a pratiquement qu’une seule : pourquoi payer pour un truc qu’on peut avoir gratos ?

Tout le reste ne sert qu’à se donner bonne conscience, mais assumer c’est pas mal non plus je trouve… <img data-src=" />







Ouf, un peu de bon sens…



Pour mémoire la PVOD existe chez TF1 Vision (euh pardon My TF1 VOD), depuis LOST. C’est pas ça qui a empêché la série d’être piratée. Ca se saurait. Mais c’est un bon premier pas.



Ouah, le brassage de vent, c’est ouf :o








ionutioio a écrit :



Et c’est à cause de cette mentalité que les français sont assez (très?) mauvais en langues. De là ou je viens, grâce au VOST, il y a pas mal de monde qui maîtrise plus ou moins l’anglais sans en avoir étudié forcément à l’école.







J’avais passe, dans une vie anterieure, qqs mois sur un chantier au Portugal. A l’epoque, mon anglais etait scolaire, donc face a des mecs de Liverpool, des Ecossais ou des Texans qui ne faisaient aucun effort puisque étants donneurs d’ordres (on attrape vite la grosse tete), j’en chiais des rondelles. A la tv, il n’y avait pas de series traduites, tout etait en VO avec sous titre portugais, sauf les telenovelas puisque bresiliennes..



Resultat, il m’est arrive lors d’un resto de me faire traduire par un mome genre 12 ans ce que me racontait un des anglais… Le gamin portugais traduisait a la volee de l’anglais avec accent de ouf en francais.. a 12 ans !!

Et ce n’etait pas un gamin exceptionnel, tout le monde arrivait a causer facile 2-3 langues, ou du moins comprendre ou se faire comprendre

Va faire pareil en France !!



Le 27/12/2012 à 11h 13







Cacao a écrit :



Ouah, le brassage de vent, c’est ouf :o







<img data-src=" /> quel entomo-libidinage. <img data-src=" />



comme on est dans la distribution de prix :

award du commentaire le plus naze ( et pourtant y a du niveau sur PCI )









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.






Le 27/12/2012 à 11h 24







Dexter Decker a écrit :



<img data-src=" /> quel entomo-libidinage. <img data-src=" />







Explication






Euh, ils les sortent de quel chapeau ces stats ? Je suppose d’une liste finie de sites de torrent partenaires, ce qui n’est pas du tout représentatif, aussi bien sur le nombre de téléchargements, que sur la répartition puisqu’on n’a pas forcément le même type de population sur tous les sites de torrents et encore plus sur l’ensemble des sources (DDL, Streaming…).



La news passe tellement ça sous silence qu’elle laisse entendre que c’est le nombre total de téléchargements toutes sources confondues dans le monde (ce qui est juste totalement impossible à déterminer, donc c’est encore plus grave si ce sont supposé être des chiffres globaux). C’est limite de la désinformation et me parait de plus en plus fréquent (surement juste une impression) sur un peu tous les sites de news sur lesquels je traine.



Il n’y a que moi que ça exaspère de voir des news parler de “les trucs les plus machinés”, “les séries les plus piratées”, “les sites les plus visités”, quand ça se base sur des stats totalement incomplètes ?

A quand des news sur “Les sites les plus visités” (par ma grand mère et ma boulangère) ?








Galak_ a écrit :



Euh, ils les sortent de quel chapeau ces stats ? Je suppose d’une liste finie de sites de torrent partenaires, ce qui n’est pas du tout représentatif, aussi bien sur le nombre de téléchargements, que sur la répartition puisqu’on n’a pas forcément le même type de population sur tous les sites de torrents et encore plus sur l’ensemble des sources (DDL, Streaming…).



La news passe tellement ça sous silence qu’elle laisse entendre que c’est le nombre total de téléchargements toutes sources confondues dans le monde (ce qui est juste totalement impossible à déterminer, donc c’est encore plus grave si ce sont supposé être des chiffres globaux). C’est limite de la désinformation et me parait de plus en plus fréquent (surement juste une impression) sur un peu tous les sites de news sur lesquels je traine.



Il n’y a que moi que ça exaspère de voir des news parler de “les trucs les plus machinés”, “les séries les plus piratées”, “les sites les plus visités”, quand ça se base sur des stats totalement incomplètes ?

A quand des news sur “Les sites les plus visités” (par ma grand mère et ma boulangère) ?







Ou alors tu as des problèmes de lecture, il est bien précisé que les sources viennent de Torrentfreak et il n’est nul part question de sources globales mais uniquement des séries les plus téléchargées sur torrentfreak … par contre, elles sont justement très représentative même si on peut facilement tripler ces stat en global, rien que celle de torrentfreak sont suffisante pour montrer une tendance et une demande très forte pour ces contenus et on peut facilement en déduire que l’offre n’est clairement pas adaptée …









Lafisk a écrit :



Ou alors tu as des problèmes de lecture, il est bien précisé que les sources viennent de Torrentfreak et il n’est nul part question de sources globales mais uniquement des séries les plus téléchargées sur torrentfreak … par contre, elles sont justement très représentative même si on peut facilement tripler ces stat en global, rien que celle de torrentfreak sont suffisante pour montrer une tendance et une demande très forte pour ces contenus et on peut facilement en déduire que l’offre n’est clairement pas adaptée …







Pas du tout…




  • torrentfreak n’est pas un site de téléchargement de torrents, donc c’est forcément des stats d’autres sites, dont on ne sait rien de la liste, en tout cas dans cette news

  • la news est titrée “Game of Thrones, série la plus piratée de l’année 2012” et commence par “Le site TorrentFreak a publié une liste des séries télévisées les plus piratées”, ce qui laisse très clairement penser qu’on parle là de stats globales. D’ailleurs la news ne précise même pas si on se limite aux torrents, c’est dire…

  • le dernier paragraphe qui parle de la comparaison entre visionnages TV et téléchargements laisse même très nettement penser à des stats globales

  • quant à la représentativité, il est bien connu que ce ne sont globalement pas les mêmes types d’utilisateurs qui privilégient les torrents, le DDL et le streaming, donc rien ne dit que les utilisateurs de DDL ou de streaming sont autant fans de GoT que les utilisateurs de torrents









Galak_ a écrit :



Pas du tout…




  • torrentfreak n’est pas un site de téléchargement de torrents, donc c’est forcément des stats d’autres sites, dont on ne sait rien de la liste, en tout cas dans cette news

  • la news est titrée “Game of Thrones, série la plus piratée de l’année 2012” et commence par “Le site TorrentFreak a publié une liste des séries télévisées les plus piratées”, ce qui laisse très clairement penser qu’on parle là de stats globales. D’ailleurs la news ne précise même pas si on se limite aux torrents, c’est dire…

  • le dernier paragraphe qui parle de la comparaison entre visionnages TV et téléchargements laisse même très nettement penser à des stats globales

  • quant à la représentativité, il est bien connu que ce ne sont globalement pas les mêmes types d’utilisateurs qui privilégient les torrents, le DDL et le streaming, donc rien ne dit que les utilisateurs de DDL ou de streaming sont autant fans de GoT que les utilisateurs de torrents







    Si on regarde la source de l’information, explicitement cité dans l’article : TorrentFreak, et plus particulièrement l’article “Game of Thrones most pirated TV-Show of 2012

    on peut y lire :



    Over the years the number of TV-show downloads on BitTorrent has leveled off a bit, but this year we saw a small increase again.





    D’un autre côté un peu plus bas dans l’article il disent aussi :



    Below we have compiled a list of the most-downloaded TV-shows (single episode) in 2012, together with the TV audience in the U.S. The data for the top 10 is collected by TorrentFreak from several sources, including reports from all public BitTorrent trackers.



    Alors que le tableau affiche comme source de données :

    [quote]Most downloaded TV-shows on BitTorrent, 2012[/quote]



    Bref, ils ne sont eux-mêmes pas très clairs quant à leurs sources…



    Bref, l’article de PCI est clairement un repompage pas exhaustif et encore moins créatif à valeur ajoutée nulle de l’article de TorrentFreak.









cyri11e a écrit :



comme on est dans la distribution de prix :

award du commentaire le plus naze ( et pourtant y a du niveau sur PCI )





Pareil <img data-src=" /> Dire ce genre de conneries avec autant d’aplomb, respect !









NeOmega a écrit :



C’est clair qu’il n’y a pas de demande quand on zieutte les chiffres de téléchargement des séries… <img data-src=" />





tu te bases sur les chiffres globaux pour calculer la demande française <img data-src=" />










misterB a écrit :



tu te bases sur les chiffres globaux pour calculer la demande française <img data-src=" />



Un demande en vost, rien que de voir que les chiffres des personnes qui piratent la série accepte de la voir en VO et non en V-leur-langue prouve qu’il y a une demande plus qu’importante et non négligeable.

En partant de là, se sortir les doigts et faire une série dispo partout dans le monde, en même temps ou presque, gratuitement, en hd et sans complication génère de l’argent.

Mais bon ça demande d’investir et de réfléchir <img data-src=" />









NeOmega a écrit :



Un demande en vost, rien que de voir que les chiffres des personnes qui piratent la série accepte de la voir en VO et non en V-leur-langue prouve qu’il y a une demande plus qu’importante et non négligeable.

En partant de là, se sortir les doigts et faire une série dispo partout dans le monde, en même temps ou presque, gratuitement, en hd et sans complication génère de l’argent.

Mais bon ça demande d’investir et de réfléchir <img data-src=" />





Là tu changes totalement de sujet, mon commentaire disait juste que la France n’est pas un gros marché pour la VO.



Si tu enleves les geek (seriphiles ou cinéphiles) tu remarqueras vite que la VF va faire 95% des ventes même si tu laisse le choix.



Pareil au ciné, tu as souvent plus de place dans la salle VO que dans la VF quand le film est passé dans les deux formats.



Après la diffusion simultané est largement possible, Canal plus avait bien diffusé The Shield Au même moment que sa diff US (en VO et VF) et avec 2 épisodes à la fois ils étaient en avance sur les US.





Perso je suis chanceux, en vivant au RU pas mal de série ont juste qq jours de décalage <img data-src=" />



Les gens changent, si personne ne s’amuse à balancer des séries en VO mais directement (avec quelques saisons de retard) en VF, les gens vont rester sur le VF.

Pour ma par les séries que j’ai connu en VF sont étrange en VO mais dans l’autre sens c’est affreux.



J’ai bien réussi à faire voir des séries/films en VO à ma mère qui reste en VO maintenant <img data-src=" />








dimounet a écrit :



Pas mieux en France: j’ai vu les 2 saisons de Game of Thrones parce que je les ai téléchargées! Aucune n’a été diffusé à la télé jusqu’à maintenant.<img data-src=" />







Si, sur OCS, ils sont en train de finir la deuxième saison.







misterB a écrit :



tu te bases sur les chiffres globaux pour calculer la demande française <img data-src=" />







À ce propos, les stats dehttp://www.tvsubtitles.net/ sont plus parlantes je pense.









NeOmega a écrit :



Pour ma par les séries que j’ai connu en VF sont étrange en VO mais dans l’autre sens c’est affreux.







Pour ma part ça dépend de la séries, mais il y a effectivement une période ou j’ai switché pas mal de séries de VF à VO et en général on s’y fait très vite.

Le plus étonnant, c’est que ça me fait super bizarre quand je revoie certaines séries en VF alors même que je les avais commencées en VF (voir un ep de Smallville en VF ça fait mal… bon en VO aussi, surtout les débuts, mais pas autant)…

Et il y a aussi quelques séries irréductibles qui résistent à la VO. Pour moi House ou Scrubs, c’est VF uniquement :)









misterB a écrit :



Là tu changes totalement de sujet, mon commentaire disait juste que la France n’est pas un gros marché pour la VO.



Si tu enleves les geek (seriphiles ou cinéphiles) tu remarqueras vite que la VF va faire 95% des ventes même si tu laisse le choix.



Pareil au ciné, tu as souvent plus de place dans la salle VO que dans la VF quand le film est passé dans les deux formats.



Après la diffusion simultané est largement possible, Canal plus avait bien diffusé The Shield Au même moment que sa diff US (en VO et VF) et avec 2 épisodes à la fois ils étaient en avance sur les US.





Perso je suis chanceux, en vivant au RU pas mal de série ont juste qq jours de décalage <img data-src=" />





sur les sites de téléchargements de sous-titres, les versions françaises sont de loi les plus populaire (avec les espagnols je crois)









Gast25 a écrit :



Par contre il y a une série que j’aime presque autant en VF qu’en VO: Monk. Je trouve qu’on ne perd rien avec le doublage.





Pour 2 raisons :




  • C’est pas une série “comique” mais une “comédie”, policière en l’ocurrence..on est quand même pas censés se poiler en regardant Monk

  • L’acteur joue beaucoup sur son expression corporelle, d’avantage que sur les dialogues à mon avis.

    Je crois bien que j’ai jamais vu Monk en VO…seulement sur TF1 <img data-src=" />







    Gast25 a écrit :



    et il m’est arrivé de regarder un ep en VO, ensuite le repasser en français et ça n’a plus rien à voir, on perd 80% des situations comiques (comme la plupart des sitcoms doublées d’ailleurs)





    C’est comme ça que j’ai commencé la VOST : j’ai maté la saison 1 de 24 en VF. Comme j’ai adoré (ouais bon, les 3 premières saisons sont pas mal…), j’ai tout de suite voulu mater la 2ème, “malgré le fait que ce ne soit qu’en VOST”…plus moyen de mater un épisode en VF après ça…













psikobare a écrit :



sur les sites de téléchargements de sous-titres, les versions françaises sont de loi les plus populaire (avec les espagnols je crois)







Ce sont les plus populaires car les Français sont des quiches en langues etrangères <img data-src=" />



Sinon +1 à un commentaire quelques pages précédentes, la VF de Seinfeld … Oh mon dieu <img data-src=" />



EDit : pour preuve par rapport au niveau d’anglais des Français : partiel d’anglais en master 1ère année de psycho : en gros 10 points sur les 20 étaient pour un exo ou il fallait remettre des phrases dans l’ordre …



J’en vois plusieurs comparer la faculté des Portugais, Danois ou autre Néerlandais à parler l’Anglais face aux Français.

N’oubliez pas que ces peuples se trouvent entre moins nombreux en terme de population et donc ont une langue moins répandu.

Puis, le Français était une langue (elle le reste un peu quand même) international bien avant que l’Anglais (merci les ricains…) ne pique sa place. Ça ne pousse/poussait pas à en apprendre une autre.



Maintenant comparez ce qui est comparable. Pensez-vous que les Américains soient plus fort que nous en langue ? Quel intérêt d’apprendre une autre langue quand on parle la votre un peu partout (parmi les élites principalement). Je précise parmi les élites principalement parce que le peuple lui n’en a rien a battre, c’est pas ça qui va l’aider à vivre. Au contraire même, ça rajoute un fossé (comme s’il n’y en avait déjà pas assez) entre les “élites” et le peuple : “Moi connaitre l’Anglais moi supérieur à toi petite merde ne parlant que ta langue”.



D’ailleurs de toute les langues auxquelles je me suis intéressé (ça veut pas dire que je sais toutes les utiliser), il n’y a que le japonais où tous les sons sont prononçables sans difficulté par un francophone.



Au passage, ça me choque de voir une comédie musicale sur les misérables où l’on chante en Anglais avec le magnifique drapeau français derrière. Une vision du futur cauchemardesque peut-être <img data-src=" />.








razcrambl3r a écrit :



Ce sont les plus populaires car les Français sont des quiches en langues etrangères <img data-src=" />…



Ah ces pauvres Français, que n’ont-ils pas comme tares !! <img data-src=" />

Mais au fait, comparés à qui ?

Parce que je ne vois aucun peuple modèle sur cette planète, entre les Ricains bouffés par leur religion, leur suffisance et leur ignorance, les Chinois esclaves, les Japonais qui arrivent à faire passer leur passivité et leur résignation pour du courage, les Anglais et leur monarchie d’un autre âge, les Indiens qui savent juste crever de faim avec le sourire et plus globalement ce monde (notre monde) de dingues enfermé dans ses religions et ses traditions de merde… <img data-src=" />



Croire systématiquement que c’est mieux ailleurs, ça me fait bien rigoler. C’est notre espèce humaine qui est ce qu’elle est, ce n’est pas une question de pays. La connerie étant proportionnelle à la démographie, la France n’est certainement pas le pays où il y a le plus de cons, CQFD.



Franchement, je me fous d’être Français, je n’y suis pour rien et je n’ai pas à en être fier ou pas.

Mais c’est saoulant de lire pour tout et n’importe quoi que c’est “typiquement Franco-Français”, comme si ailleurs c’était forcément mieux alors que ce sont les mêmes bipèdes avec les tares inhérentes à l’espèce qui y “sévissent”… <img data-src=" />



Il va de soi que mes critiques sur les pays sont des caricatures de ce qu’on en dit en général…














BurnO a écrit :



J’en vois plusieurs comparer la faculté des Portugais, Danois ou autre Néerlandais à parler l’Anglais face aux Français.

N’oubliez pas que ces peuples se trouvent entre moins nombreux en terme de population et donc ont une langue moins répandu. .







Quand j’ai raconte cette experience au Portugal, ce n’etait pas pour mettre en avant une facilite ou une faculte, mais plutot pour expliquer que vu que ces gosses baignent dans un environnement familial ou la tv ne propose que des series en VO sous titrees, cela entraine automatiquement une habitude d’oreille et ca aide fortement a apprendre.

Par contre je ne vois pas ce que ca change quand a la population, si tu regarde bien, le portugais est parle dans qqs pays d’Afrique, une grosse partie de l’Amerique du Sud et un peu en Asie.. C’est loin de juste le Portugal !



Le probleme a deja ete explicite, d’une part la langue francaise n’aide pas a acquerir d’autres types de langues, ensuite le Francais est un gros flemmard qui se regarde souvent le nombril, et enfin ne pas balancer brut de pomme les films et autres series permet de traduire en etant politiquement correct ou en eliminant les trucs qui ne sont pas acceptables, ex le coup de la cloppe pour le stress dans DrHouse remplace par du riz complet…










momal a écrit :



Quand j’ai raconte cette experience au Portugal, ce n’etait pas pour mettre en avant une facilite ou une faculte, mais plutot pour expliquer que vu que ces gosses baignent dans un environnement familial ou la tv ne propose que des series en VO sous titrees, cela entraine automatiquement une habitude d’oreille et ca aide fortement a apprendre.

Par contre je ne vois pas ce que ca change quand a la population, si tu regarde bien, le portugais est parle dans qqs pays d’Afrique, une grosse partie de l’Amerique du Sud et un peu en Asie.. C’est loin de juste le Portugal !



Le probleme a deja ete explicite, d’une part la langue francaise n’aide pas a acquerir d’autres types de langues, ensuite le Francais est un gros flemmard qui se regarde souvent le nombril, et enfin ne pas balancer brut de pomme les films et autres series permet de traduire en etant politiquement correct ou en eliminant les trucs qui ne sont pas acceptables, ex le coup de la cloppe pour le stress dans DrHouse remplace par du riz complet…







+1 pour le coup du riz complet.



Une série comme Urgences a été ainsi lourdement caviardée à la post-synchro de tout ce qui n’était pas politiquement correct, par exemple…









gavroche69 a écrit :



Ah ces pauvres Français, que n’ont-ils pas comme tares !! <img data-src=" />

Mais au fait, comparés à qui ?







Comparé à d’autres pays, et il suffit d’ouvrir les yeux pour voir le niveau des Français en langue étrangère (non je n’ai pas de source, c’est ce que je constate autour de moi, je généralise peut-être, mais je ne suis pas le premier à le dire)









razcrambl3r a écrit :



Comparé à d’autres pays, et il suffit d’ouvrir les yeux pour voir le niveau des Français en langue étrangère (non je n’ai pas de source, c’est ce que je constate autour de moi, je généralise peut-être, mais je ne suis pas le premier à le dire)







Non c’est bel et bien assez général quand même



Si ça ne l’était pas on aurait une bien meilleur réputation à l’étranger par exemple rien que par le nombre de touristes qui n’arrivent pas à avoir un peu d’aide sur paris lorsqu’ils sont perdu et qu’ils ne trouvent pas non plus une seule personne pourl es guider



Mais si c’était la seule tares qu’on avait de toute façon …









razcrambl3r a écrit :



Comparé à d’autres pays, et il suffit d’ouvrir les yeux pour voir le niveau des Français en langue étrangère (non je n’ai pas de source, c’est ce que je constate autour de moi, je généralise peut-être, mais je ne suis pas le premier à le dire)



Non mais je dis simplement que ce n’est pas pire qu’ailleurs, c’est tout.



La réputation qu’on a à l’étranger, franchement je m’en cogne. <img data-src=" />



Pour avoir passé une semaine dans un camping du Sud Ouest (en France) occupé à 90 % par des touristes Allemands (ces Allemands si disciplinés que tant de monde admire) je peux vous dire que c’était l’enfer. Aucun respect pour le voisinage, ça gueulait du matin au soir (en Allemand), ça dévastait les sanitaires, etc…

Peut-être qu’ils se défoulaient de leur trop grande discipline chez-eux… <img data-src=" />



Je sais bien que ça n’a rien à voir avec la maîtrise ou pas des langues étrangères mais c’est simplement pour dire que c’est partout pareil et qu’il n’y a pas de populations meilleures ou pires que d’autres. Je doute qu’il y ait beaucoup d’Américains ou d’Allemands (ou n’importe qui d’autre) capables de regarder un film Français en VO sans problème et sans sous titre.



On ne peut pas juger un peuple quel qu’il soit à travers quelques ressortissants (souvent appartenant au milieu du show-biz) qu’on peut voir dans les médias et qui ne sont pas forcément représentatifs de ce que sont leurs compatriotes.



Hier j’ai vu un reportage sur des hommes politiques Américains (censés faire partie de “l’élite”) et plusieurs d’entre eux croyaient que c’était encore Mitterrand le président de la France, c’est vous dire le niveau… <img data-src=" />









ed a écrit :



Disponible sur une chaîne orange uniquement je crois.

S’ils acceptaient de diffuser les séries en VOST partout des leur sortie, les gens n’auraient pas besoin de les pirater.





Et vu les chiffres ce certaines séries, une diffusion mondiale et légale en streaming financé par un peu de pub pourrait rapporter gros.









Zlebouffon a écrit :



Quand on voit l’immense demande concernant les VOST, je me demande pourquoi on en voit toujours pas sur nos chaînes de TV?



Enfin bon moi j’m’en fout j’ai pas la TV <img data-src=" />





Parce que, soit disant, les gens n’en veulent pas… <img data-src=" />









Commentaire_supprime a écrit :



+1…



Juste pour rire :



Mission : Impossible, la série originale : 25 € la saison en DVD sur Aazon (il y en a 7), 130 € le coffret complet les 7 saisons, un peu moins de 58 Go à DL via la Suède…



Cette série date de la seconde moitié des années 1960, sans commentaire… Ça coûterait quoi de la vendre en VOD à, mettons, 10 € la saison ?





Le prix est une honte. J’ai offert un coffret Dexter saison 1 à 6 pour 80€ pour noel. A 120€ j’avais vu un coffret des dix saisons de Stargate.









moi1000 a écrit :



Je vois pas l’intérêt des VOST. Soit on est un parfait anglophone et on regarde en VO-tout-court (*), soit on n’est pas assez bon en anglais et donc ça ne sert à rien de les écouter parler. Et si c’est pour lire les sous-titres, autant lire le livre vu qu’on rate ce qui se passe à l’écran.



En gros, à part pour se la péter en essayant de se la jouer intello, je vois pas l’intérêt. Je comprends que les doublages sont pas toujours top, mais dans tous les cas de figure, il faut soit la VO, soit la VF. Mais la VOST ne sert à rien.





C’est pareil pour les autos écoles: ça ne sert à rien, soit tu sais conduire et tu n’en as pas besoin, soit tu ne sais pas et tu prends le bus. <img data-src=" />



Quand tu auras compris que beaucoup améliorent leur anglais par ce biais, tu réviseras peut être ton discours.



Quand à ceux qui regardent en Vost une langue dont ils ne comprennent, rien, je ne vois pas le problème. Ça t’échappe sans doute mais le jeu d’un acteur passe aussi par sa voix. Il n’y a aucun snobisme a préférer un film en Vost, pas plus que si tu préfères des aliments frais à des surgelés.







moi1000 a écrit :



(*) Pour des séries comme Big Bang Theory, ils parlent de trucs que même en français, on ne comprend pas, alors il doit pas y avoir beaucoup de français qui comprennent à 100% un des épisodes de cette série.





Et alors? Tu as peur d’améliorer ta culture générale en devant connaitre les références auxquelles font de nombreuses séries?









misterB a écrit :



Là tu changes totalement de sujet, mon commentaire disait juste que la France n’est pas un gros marché pour la VO.



Si tu enleves les geek (seriphiles ou cinéphiles) tu remarqueras vite que la VF va faire 95% des ventes même si tu laisse le choix.



Pareil au ciné, tu as souvent plus de place dans la salle VO que dans la VF quand le film est passé dans les deux formats.



Après la diffusion simultané est largement possible, Canal plus avait bien diffusé The Shield Au même moment que sa diff US (en VO et VF) et avec 2 épisodes à la fois ils étaient en avance sur les US.





Perso je suis chanceux, en vivant au RU pas mal de série ont juste qq jours de décalage <img data-src=" />





Parce que tu prends un exemple où le public a le choix entre l’un ou l’autre.



Par contre, si la Vost est proposée directement sans attendre que la VF soit terminée, tu auras une partie du public qui l’a prendra plutôt qu’attendre.



Il suffit de regarder autour de soi pour s’en rendre compte: je fais partie des “rares” à préférer la Vo car je comprends l’anglais couramment mais j’ai pourtant beaucoup de gens autour de moi qui ont vu des séries dont la VF n’existe pas.



[quote:4392005<img data-src=" />acoco974

À ce propos, les stats dehttp://www.tvsubtitles.net/ sont plus parlantes je pense.

[/quote]

Pas forcément. Même s’il représente surement assez bien la tendance, il se limite aux chiffres des gens qui ont besoin des sous titres.