Vous n'avez pas encore de notification

Page d'accueil

Options d'affichage

Abonné

Actualités

Abonné

Des thèmes sont disponibles :

Thème de baseThème de baseThème sombreThème sombreThème yinyang clairThème yinyang clairThème yinyang sombreThème yinyang sombreThème orange mécanique clairThème orange mécanique clairThème orange mécanique sombreThème orange mécanique sombreThème rose clairThème rose clairThème rose sombreThème rose sombre

Vous n'êtes pas encore INpactien ?

Inscrivez-vous !

Google Traduction passe à un réseau neuronal pour 8 langues, dont le français

Mon IA is rich
Internet 3 min
Google Traduction passe à un réseau neuronal pour 8 langues, dont le français

Après la traduction du chinois vers l'anglais en septembre, Google Traduction exploite maintenant un système de réseau neuronal pour les interactions de huit langues avec l'anglais. Le but affiché : traduire des phrases entières plutôt que des mots.

Google affirme que son avenir est dans l'intelligence artificielle, l'entreprise tente donc d'en intégrer partout où elle le peut. Le groupe de Mountain View vient d'annoncer l'usage d'un système de réseau neuronal pour la traduction de huit langues vers et depuis l'anglais  dans Google Traduction, à savoir l'allemand, le chinois, le coréen, l'espagnol, le français, le japonais, le portugais et le turc. De quoi couvrir de nombreuses combinaisons, qui représenteraient 35 % des requêtes sur le service, parmi les 10 000 possibilités que propose le service.

Un réseau neuronal à entrainer

Cette annonce suit de deux mois celle d'un premier essai en production de ce système « neuronal », pour la traduction du chinois vers l'anglais, estimée difficile par Google. Ce test grandeur nature accompagnait la publication d'un article de recherche, qui décrivait une nouvelle méthode de traduction à partir de ces fameux réseaux neuronaux. Ceux-ci auraient montré une pertinence équivalente aux outils précédents, même en étant entrainés sur un corpus réduit.

L'idée principale est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme auparavant, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. Pour les chercheurs, l'intérêt est bien entendu de fournir des phrases plus naturelles, avec une grammaire bien plus correcte qu'avec les systèmes classiques. L'outil passant de mot en mot pour déterminer le sens de la phrase, puis pondère le sens de chaque mot pour choisir les plus pertinents et les réorganiser, jusqu'à donner une phrase dans l'autre langue.

Lors d'une table ronde en mars dernier sur l'intelligence artificielle (voir notre compte rendu), Yann LeCun – patron de l'intelligence artificielle chez Facebook – expliquait sa vision des choses, qui est exactement la même : « on prend un texte en anglais, on le passe dans un réseau récurrent, qui extrait un long vecteur qui représente le sens de la phrase, et ensuite un autre réseau récurrent régurgite la phrase dans une autre langue, par exemple le français ».

Encore du travail pour des traductions de textes longs

Tout n'est pas encore parfait, comme le dit sans détour Google. « Google Neural Machine Translation (GNMT) est toujours capable d'erreurs importantes qu'un traducteur humain ne ferait jamais, comme oublier des mots, mal traduire des noms propres ou des mots inhabituels, ou encore traduire une phrase de manière isolée plutôt qu'en l'incluant dans le contexte du paragraphe ou de la page » reconnaissait l'entreprise en septembre.

Le GNMT est directement utilisable via les applications et le site web de Google Traduction. Il est aussi proposé via la Cloud Translation API, dont les prix ont été revus à la baisse hier. De nouvelles capacités « cloud » doivent être proposées dès l'an prochain aux entreprises, promet le groupe. 

Google n'est pas le seul à se pencher sur cette solution. Yann LeCun affirmait que les réseaux de neurones proposent des performances un peu plus élevées que les systèmes actuels, mais qu'elle n'est pas encore largement utilisée, car elle demande plus de puissance de calcul et revient donc plus cher. Il ajoutait par contre qu'il était probable que cela arrive d'ici peu.

50 commentaires
Avatar de Mister White INpactien
Avatar de Mister White Mister White - 16/11/16 à 09:03:59

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

C'est déjà en place ? Parce que j'ai fait quelques tests en faisant des copier/coller et les traductions proposées étaient très bien !

Avatar de emilrx Abonné
Avatar de emilrxemilrx- 16/11/16 à 09:05:45

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

"huit" langues dans Google Traduction, à savoir

  1. l'allemand,

  2. l'anglais,

  3. le
    chinois,

  4. le coréen,

  5. l'espagnol,

  6. le français,

  7. le japonais,

  8. le portugais
    et

  9. le turc.

    :)

Avatar de macadoum INpactien
Avatar de macadoummacadoum- 16/11/16 à 09:07:02

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Édité par atomusk le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de Ami-Kuns Abonné
Avatar de Ami-KunsAmi-Kuns- 16/11/16 à 09:09:58

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Édité par atomusk le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de PèrePatience Abonné
Avatar de PèrePatiencePèrePatience- 16/11/16 à 09:11:57

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Édité par atomusk le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de Hazfr INpactien
Avatar de HazfrHazfr- 16/11/16 à 09:13:13

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Il y a quelques jours, il y avait à l'intérieur de l'article un anglais un "encart" particulièrement bien traduit. 
Le reste était plus chaotique. Cela m'avait marqué car je ne comprenais pas cet écart entre le reste de l'article et l'extrait cité en encart. Je pense qu'ils devaient le beta tester. 

Avatar de maxscript INpactien
Avatar de maxscriptmaxscript- 16/11/16 à 09:20:09

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Édité par atomusk le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de yvan Abonné
Avatar de yvanyvan- 16/11/16 à 09:20:58

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Édité par atomusk le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de Glursh INpactien
Avatar de GlurshGlursh- 16/11/16 à 09:21:32

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

emilrx a écrit :

"huit" langues dans Google Traduction, à savoir 
 1. l'allemand, 
 2. l'anglais, 
 3. le 
chinois, 
 4. le coréen, 
 5. l'espagnol, 
 6. le français, 
 7. le japonais, 
8. le portugais 
 et 
 9. le turc. 

:)

La traduction de l'annonce de Google aurait plutôt dû être faite ainsi : 
"pour la traduction de huit langues vers et depuis l'anglais dans Google Traduction, à savoir l'allemand, l'anglais, le chinois, le coréen, l'espagnol, le français, le japonais, le portugais et le turc."

Édité par Glursh le 16/11/2016 à 09:24
Avatar de dvr-x Abonné
Avatar de dvr-xdvr-x- 16/11/16 à 09:23:30

Signaler ce commentaire aux modérateurs :

Ahh... ca va pouvoir aider notre président qui ne parle même pas couramment plusieurs langues... Je l'image bien avec Google Trad et le smartphone quand il est au téléphone avec Angela  

Plus sérieusement, c'est une plutôt bonne nouvelle l'IA sur ce point. Parce que traduire une page entière avec Google Trad, parfois ca ne veut pas dire grand chose :)

Édité par dvr-x le 16/11/2016 à 09:23
Il n'est plus possible de commenter cette actualité.
Page 1 / 5