La suite d'Hatoful Boyfriend prendra son envol cet automne

La suite d’Hatoful Boyfriend prendra son envol cet automne

On va se faire voler dans les plumes

Avatar de l'auteur
Kevin Hottot

Publié dans

Société numérique

05/06/2015 2 minutes
68

La suite d'Hatoful Boyfriend prendra son envol cet automne

Vous souvenez-vous d'Hatoful Boyfriend ? Vous savez, cet improbable visual novel dans lequel une jeune étudiante intègre une école prestigieuse peuplée de pigeons. Sachez qu'il a une suite, et que Devolver Digital la publiera cet automne.

Cette année, à l'occasion du premier avril, nous avions testé Hatoful Boyfriend, qui est sans nul doute l'un des jeux vidéo les plus étranges parmi ceux disponibles sur Steam. Vous y incarnez Hiyoko Tosaka, une étudiante humaine, vivant dans une caverne mais qui est parvenue à intégrer l'institut PigeoNation pour tenter d'y obtenir un diplôme. Signe particulier de cette école : tous ses occupants, à part vous, sont des pigeons et tous ont plus ou moins envie de venir vous picorer.

Le titre, initialement sorti en 2011 et remastérisé en HD en août 2014 a rencontré un certain succès sur PC et doit être porté cet été sur PlayStation 4 et PS Vita. De plus, une web série basée sur le jeu est actuellement en cours de réalisation et son éditeur ne compte pas s'arrêter en si bon chemin. Le jeu original profitait déjà d'une suite, celle-ci sera donc également remastérisée en HD.

Hatoful Boyfriend Holiday StarHatoful Boyfriend Holiday Star

Baptisée Hatoful Boyfriend: Holiday Star, elle prend place juste après la fin du premier épisode, c'est-à-dire à la fin de votre première année au sein de l'institut PigeoNation et vous lâchera dans la nature en plein milieu des vacances. Les volatiles de l'école chercheront toujours à vous séduire, tandis que vous devrez encore tenter de percer les secrets les mieux cachés de chacun des protagonistes.

Hatoful Boyfriend: Holiday Star, ne sera probablement pas la star de cet E3, mais sachez qu'il sera disponible simultanément sur PC, PlayStation 4 et PS Vita dès cet automne. Devolver Digital n'a pas encore précisé le tarif de cette suite, mais il devrait être du même ordre de grandeur que pour le premier épisode : environ 10 à 15 euros.

Écrit par Kevin Hottot

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Le brief de ce matin n'est pas encore là

Partez acheter vos croissants
Et faites chauffer votre bouilloire,
Le brief arrive dans un instant,
Tout frais du matin, gardez espoir.

Fermer

Commentaires (68)


<img data-src=" /> Sans déconner.<img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" />


Cette parodie à part, c’est fou comme il y a de plus en plus de visual novels sur Steam; limite on croirait un par jour qui apparait sur le store.


pull !


La preuve que les AAA ne sont plus limités aux gros studios <img data-src=" />


WTF?


Comme quoi les gros délires, ça fonctionne.



Dans la suite, on peut customiser les pigeons ?








Zekk a écrit :



Cette parodie à part, c’est fou comme il y a de plus en plus de visual novels sur Steam; limite on croirait un par jour qui apparait sur le store.





Ma fille est dingue de ces jeux (Life is Strange,&nbsp; DreamFall Chapters…), en plus comme elle est en term L spé langue, elle en profite pour faire ces jeux en anglais mais celui là il a l’air bien WTF quand même.



&nbsp;Je n’oserais pas comparer Life is Strange à Hatoful Boyfriend sur bieeeen des critères, ne serait-ce que parce que HB est une parodie.&nbsp;

&nbsp;

Après oui, dans les deux cas, on retrouve dans le noyau du gameplay les mêmes ressorts des Visual Novel, mais LIS a quand même développé des mécanismes plus poussés (avec le retour dans le temps)&nbsp;et bon les graphismes quoi (HB&nbsp;est un peu le visuel du pauvre).

&nbsp;

Mais je suppose qu’en effet pour ta fille ça ferait autant apprendre l’anglais. En plus, HB est un “otome-game” (fille héroïne entourée de garçons), donc à destination des filles. <img data-src=" />


To the moon !








Galoo a écrit :



Je n’oserais pas comparer Life is Strange à Hatoful Boyfriend sur bieeeen des critères, ne serait-ce que parce que HB est une parodie. 

 

Après oui, dans les deux cas, on retrouve dans le noyau du gameplay les mêmes ressorts des Visual Novel, mais LIS a quand même développé des mécanismes plus poussés (avec le retour dans le temps) et bon les graphismes quoi (HB est un peu le visuel du pauvre).

 

Mais je suppose qu’en effet pour ta fille ça ferait autant apprendre l’anglais. En plus, HB est un “otome-game” (fille héroïne entourée de garçons), donc à destination des filles. <img data-src=" />







Même sans être une fille, je pense qu’il y a moyen que ce soit bien tordant <img data-src=" />









Yzokrad a écrit :



Les news de NI volent de plus en plus haut.





Ce troll …



Dite si je ne me trompe pas, les visual novel sont un peu un “roman dont vous êtes le héro” version romantique et manga/light novel ?









Yzokrad a écrit :



Les news de NI volent de plus en plus haut.







Je crois que tu n’a pas regarder ton calendrier ce matin….



Ca manque un peu d’eroge !!



C’est pas comme si on n’avait pas l’habitude avec ce monsieur&nbsp;<img data-src=" />


C’était pas un jeu de mot ? (pigeon, vole haut tout ça tout ça).

&nbsp;

&nbsp;Sinon j’attend toujours stein’s gate sur steam …

&nbsp;Et les vrai J-rpg aussi, étant donné que y’a rien à se mettre sous la dents sur console de salon.


Oui plus ou moins cela, c’est l’évolution du support papier comme un pokémon.


J’attendrais la promo sur Gog <img data-src=" />


Ya des DLC de prévu? :)


L’enfer du barbecue.<img data-src=" />


Vers l’infini et au delà <img data-src=" />


La princesse aux petits pois et sa sauce grand veneur


dans le genre improbable y’a aussi celui où on joue une tranche de pain <img data-src=" />


Moi j’apprends à mes gosses que les pigeons sont des nuisibles …et qu’il faut les manger .



Du coup, mon fils de 2 et demi leur fait “coucou” avec la main…je sens qui les vois comme casse dalle …c’est tellement beau ^^”


Y en a beaucoup des J-RPG sur PC ? Je suppose que c’est essentiellement du doujin. Ils n’ont peut-être pas les moyens de localiser les jeux.


Sandwich au pigeons et pousses de bambou ? <img data-src=" />


Est-ce un coup a se faire pigeonner <img data-src=" /> ?

&nbsp;<img data-src=" /> <img data-src=" />&nbsp;

&nbsp;

&nbsp;

&nbsp;———————&gt;[]


Pas AAA mais WTF !


Dans une petite sauce maison ,slurp ^^”








xouboudou a écrit :



Ya des DLC de prévu? :)





Y’en a un mais il n’est pas rigolo









Yzokrad a écrit :



Les news de NI volent de plus en plus haut.



et les commentaires de yzotroll de plus en plus bas.

d’ailleurs t’en es à combien de bans toi?



:eek: :eek: :eek: :eek: :eek: :eek:








tazvld a écrit :



Je crois que tu n’a pas regarder ton calendrier ce matin….





La St Igor?



Qui t’as dis que j’y jouais en localisé ? <img data-src=" />


<img data-src=" />



Pour les vendre sur Steam, c’est plus pratique quand même, tout le monde ne pratiquant pas la langue de Toyotomi Hideyori <img data-src=" />


Les pigeons de nos villes (également connus sous le nom de “rats à plumes”) je déconseille fortement de les manger hein <img data-src=" />


Pourquoi je lis toujours “Hateful Boyfrend”?








loser a écrit :



Pourquoi je lis toujours “Hateful Boyfrend”?





Parce que c’est le jeu de mot caché derrière le titre peut être ? ;)

“hatoful” = “hatefull” avec un ptit accent nippon.



https://www.youtube.com/watch?v=6gPOnCuxVtg&t=0m36s









loser a écrit :



Pourquoi je lis toujours “Hateful Boyfrend”?





<img data-src=" /> La vache!!! Moi aussi je lisais ça!!!!



Le jeu des acheteurs Day One de la Xbox One et de la PS4 <img data-src=" />



PS: pas la sword svp, c’est dredi, tout est perrmis



EDIT : j’ai acheté 1 jeu de ce genre sur Steam, sur les 80 dans ma bibilothèque, et maintenant il ne me propose plus que ces jeux, y’a +10 en Charisme pour les Galge dans les paramètres de suggestions de Steam ou quoi?


Vu que c’est une parodie du genre, clairement <img data-src=" />


La bouffe de l’avenir ^^

Après les rat burgers , les hot-pigeons <img data-src=" />


Alors y’a un jeu de mot mais c’est pas avec hateful.

&nbsp;

hatoful (littéralement en engrish, plein de pigeon), se prononce presque de la même manière que heartful.

&nbsp;&nbsp;

Voilà, petit éclaircissement :p

&nbsp;

Dans un autre genre,

&nbsp;

Pour hello kitty, ils disent “halo kitti”.

Parce que s’ils le prononçaient comme nous, ça pourrait vouloir dire, chatons érotique.&nbsp;








nekogami a écrit :



Parce que s’ils le prononçaient comme nous&nbsp;





C’est leur choix, parce que du coup ils ne prononcent pas correctement.

Je suis d’accord avec toi, mais bon, ils prononcent déjà mal à la base le son ‘R’, que ça soit en anglais ou en français: du coup ce n’est pas la faute du mot hello.

Ce que je veux dire c’est qu’on ne prononce pas parking en pur français, ni hamburger. On utilise la prononciation “correcte”.



J’ai du prendre le coup sur place: ne pas dire “visa Card”, mais prononcer Biza caldo.



caldo n’est pas la bonne transcription, carte se dit ka-do :).

&nbsp;

Ensuite, c’est pas comme s’il n’y mettait pas du leur, c’est juste que ce sont là n’existe pas dans la langue (pareil pour les anglophones, les r c’est pas leur truc).

&nbsp;

Sinon notre prononciation de parking et hamburger est très francisé, (pour le premier, le a est trop prononcé ainsi que le g, et pour le deuxième, le h est silencieux au lieu d’être inspiré, et le am a un son qui est sensé être plus proche du “en”) donc on a pas non plus trop le droits de leur jeter la pierre <img data-src=" />.








dematbreizh a écrit :



Ce que je veux dire c’est qu’on ne prononce pas parking en pur français, ni hamburger. On utilise la prononciation “correcte”.



Euh, ouais alors ça marche pour ça (et encore…) mais pas pour tout.



Mickey, Disney, Resident Evil, Final Fantasy, Game Gear, Devil May Cry, PC Engine, babyfoot, bulldozer, CD, hi-fi, item, piercing, WC sont des exemples de mots anglais qu’on a récupéré et qui sont TRÈS rarement prononcé correctement.









Lyzz a écrit :



Game Gear sont des exemples de mots anglais qu’on a récupéré et qui sont TRÈS rarement prononcé correctement.





Guèmeu jire



C’est canon… c’est la pub des années 90 qui l’a dit <img data-src=" />



<img data-src=" />









WereWindle a écrit :



C’est canon… c’est la pub des années 90 qui l’a dit <img data-src=" />



Je dis pas que c’est pas correct/canon (en français), je dis juste que c’est pas une prononciation à l’anglaise ^^’









Lyzz a écrit :



Euh, ouais alors ça marche pour ça (et encore…) mais pas pour tout.



Mickey, Disney, Resident Evil, Final Fantasy, Game Gear, Devil May Cry, PC Engine, babyfoot, bulldozer, CD, hi-fi, item, piercing, WC sont des exemples de mots anglais qu’on a récupéré et qui sont TRÈS rarement prononcé correctement.





Clair, les français ne sont pas réputés pour être doués en langue.



Suffit de voir la différence entre une VFQ et une VF <img data-src=" />









ActionFighter a écrit :



Clair, les français ne sont pas réputés pour être doués en langue.



Suffit de voir la différence entre une VFQ et une VF <img data-src=" />





la date de disponibilité ? <img data-src=" />









jb18v a écrit :



la date de disponibilité ? <img data-src=" />





et le nombre de voix différentes <img data-src=" />









Galoo a écrit :



&nbsp;Je n’oserais pas comparer Life is Strange à Hatoful Boyfriend sur bieeeen des critères, ne serait-ce que parce que HB est une parodie.&nbsp;

&nbsp;

Après oui, dans les deux cas, on retrouve dans le noyau du gameplay les mêmes ressorts des Visual Novel, mais LIS a quand même développé des mécanismes plus poussés (avec le retour dans le temps)&nbsp;et bon les graphismes quoi (HB&nbsp;est un peu le visuel du pauvre).

&nbsp;

Mais je suppose qu’en effet pour ta fille ça ferait autant apprendre l’anglais. En plus, HB est un “otome-game” (fille héroïne entourée de garçons), donc à destination des filles. <img data-src=" />





&nbsp;

Tu rigoles et c’est 1720 de moyenne cette année en Anglais + anglais renforcée, juste en jouant à ce genre de jeu et en regardant le quarante douze ième saison de Desperate Housevives, Orange is the next ;)&nbsp; Black, The Shield et l’autre taré qui fabrique de la mèth…

&nbsp;

&nbsp;Non sérieux, dans de bonnes conditions, ça s’apprend facilement l’anglais, après mes filles sont tjrs allées en Écosse, les jurons ne sont pas les même mais ça reste&nbsp; du Saxon hein ?









ActionFighter a écrit :



Suffit de voir la différence entre une VFQ et une VF <img data-src=" />



Viens pas te facher… faut d’abord qu’il arrêtent de franciser les villes. “Boston” à la française, mais quelle horreur…







Lyzz a écrit :



Je dis pas que c’est pas correct/canon (en français), je dis juste que c’est pas une prononciation à l’anglaise ^^’



C’est pas faux, mais on ne choisit pas une prononciation en fonction d’un double sens.







nekogami a écrit :



caldo n’est pas la bonne transcription, carte se dit ka-do :).



J’essayais de retranscrire, difficile puisqu’en effet ça n’existe pas réellement.



Disney, je le prononce à la Française, madam, D’I-SI-GNY <img data-src=" /> <img data-src=" />








jb18v a écrit :



la date de disponibilité ? <img data-src=" />





<img data-src=" />







dematbreizh a écrit :



Viens pas te facher… faut d’abord qu’il arrêtent de franciser les villes. “Boston” à la française, mais quelle horreur…





Ah mais je suis d’accord, je dirais même qu’il faudrait qu’ils arrêtent d’appeler ça version “française” québécoise <img data-src=" />







dematbreizh a écrit :



C’est pas faux, mais on ne choisit pas une prononciation en fonction d’un double sens.





Si, puisque par exemple, on ne parle pas de “burnes-à-Août” <img data-src=" />



Pour item, vu que le mot est français aussi, heureusement qu’on le prononce à la française ^^“.



(Edit : je veux dire par là qu’il nous vient du latin et pas de l’anglais contrairement à parking par exemple.)








nekogami a écrit :



Alors y’a un jeu de mot mais c’est pas avec hateful.

 

hatoful (littéralement en engrish, plein de pigeon), se prononce presque de la même manière que heartful.

  

Voilà, petit éclaircissement :p

 

Dans un autre genre,

 

Pour hello kitty, ils disent “halo kitti”.

Parce que s’ils le prononçaient comme nous, ça pourrait vouloir dire, chatons érotique.





Merci pour la correction <img data-src=" /> <img data-src=" />









Mihashi a écrit :



Pour item, vu que le mot est français aussi, heureusement qu’on le prononce à la française ^^“.



(Edit : je veux dire par là qu’il nous vient du latin et pas de l’anglais contrairement à parking par exemple.)





En effet, il me semble pourtant que ce mot a fait ce qu’on appelle un «aller-retour». En effet on le connait actuellement majoritairement pour son utilisation dans les jeux anglophones. Anglophones qui le tirent en effet du français.



Tout comme piercing et pedigree par exemple.



Le premier est une si bonne parodie que ça?


Pour sûr!

La déesse des chats doit bien s’y connaitre en ero-Kitty <img data-src=" />


Tu dis déesse à cause de mon avatar ? J’aime juste bien l’anime lié, je suis un mec sinon hein <img data-src=" />.



Sinon je m’y connais aussi en tentacules&nbsp;<img data-src=" />


Oui, désolé, c’est à cause de ton avatar et aussi parce que j’ai maté trop d’animes : les divinités du chat sont toujours des déesses, nya nya nya (c’est à cause du genre d’anime que je regarde aussi <img data-src=" />)



Dédicace aux tentacules <img data-src=" />








Spidard a écrit :



https://www.youtube.com/watch?v=6gPOnCuxVtg&t=0m36s





J’ai pas vu le film mais quand je vois cette scène où une japonaise n’arrive pas à prononcer le son “ou” qu’elle prononce systématiquement “u”, je me dit qu’il y a un énorme problème. Si encore elle le disait “eu”…



Ah sa décharge, Ryoko Hirosue (l’actrice), a du faire tout le film en phonétique sans savoir vraiment ce qu’elle disait donc bon, chapeau bas quand même <img data-src=" />.

&nbsp;

&nbsp;Sinon c’est tout ce qu’il y a de plus normale quand certain son n’existe pas et que ton oreille, ainsi que ta bouche ne sont pas habitué (je vous y verrai moi à faire du chinois où du vietnamien tiens XD).


Justement en japonais il n’y a pas de son «u», ça se prononce «ou» ou «e» en fin de mot.

Donc mettre dans le scénario qu’une japonaise n’arrive pas à dire «trou» mais dit «tru», c’est juste débile (énorme pb, pour rester poli ds mon 1er com).

Je ne critique pas l’actrice mais le type qui a fait le film, qui, sur un truc aussi évident, met pile poil à côté. Ce qui laisse préjuger du pire pour le reste du film.








nekogami a écrit :



Alors y’a un jeu de mot mais c’est pas avec hateful.

&nbsp;

hatoful (littéralement en engrish, plein de pigeon), se prononce presque de la même manière que heartful.

&nbsp;&nbsp;

Voilà, petit éclaircissement :p







Tu y étais presque !

Le jeu de mot est double : ça se prononce effectivement comme Heartful mais surtout comme Hurtful (ce que vous comprenez si vous terminez le jeu)



Merci pour le spoil!



En lisant le titre du jeu on ne comprend que ce que NekoGami a dit, le petit “plus” vient du 3 sens quand on a fini le jeu. Mais l’expliquer avant, c’est <img data-src=" />

C’est comme le sous-titre de Bravely Default, on ne le comprend qu’après avoir joué au jeu ; l’expliquer a qq’un qui ne l’a pas commencé c’est lui ruiné son expérience


Han le spoil, j’avais pas encore fait le jeu … :(