Ne dites plus « digital native », mais « enfant du numérique »

Ne dites plus « digital native », mais « enfant du numérique »

Pas de conclusion native

Avatar de l'auteur
Xavier Berne

Publié dans

Droit

25/05/2015 2 minutes
115

Ne dites plus « digital native », mais « enfant du numérique »

Voilà qui devrait plaire à ceux ne qui supportent plus l’utilisation du mot « digital » (qui, en français, renvoie au doigt) pour parler de numérique. La fameuse Commission générale de terminologie et de néologie recommande de préférer l’expression « enfant du numérique » en lieu et place de « digital native ».

Au travers d’un avis paru hier au Journal officiel, la Commission générale de terminologie et de néologie a publié une liste de nouvelles équivalences de termes étrangers utilisés dans le monde de l'éducation et de l'enseignement supérieur. Aux côtés des mots « edumetrics » ou « equating », figurait le désormais très répandu « digital native ».

Pour désigner ce genre de personnes qui, explique la commission, ont « toujours vécu dans un environnement numérique », il est désormais officiellement recommandé de parler « d’enfants du numérique ». Ces derniers sont présumés être « famili[ers] des outils et des usages des nouvelles techniques d'information et de communication », dans la mesure où ils ont grandi avec Internet, les téléphones portables, etc. Il s’agit donc grosso-modo des individus nés à partir du milieu des années 80.

L’emploi de cette expression va surtout devenir « obligatoire pour les services de l'État et les établissements placés sous sa tutelle », comme le rappelait il y a un peu plus d’un an le secrétaire d’État en charge de la Réforme de l’État. Interrogé par un député, il soulignait dans le même temps que le coût de cette fameuse commission de néologie était nul pour le budget de l'État. « Les experts qui composent cette instance exercent leurs fonctions à titre gratuit, ainsi que sa présidente (...). Il n'y a pas de fonctionnaires ni de moyens financiers spécifiques mis à la disposition de la commission. »

115

Écrit par Xavier Berne

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Le brief de ce matin n'est pas encore là

Partez acheter vos croissants
Et faites chauffer votre bouilloire,
Le brief arrive dans un instant,
Tout frais du matin, gardez espoir.

Commentaires (115)


Pour une fois c’est pas dégeu x)








mangasource a écrit :



Pour une fois c’est pas dégeu x)





Pour une fois que des mecs travaillent gratuitement au sein du gouvernement pour le bien de notre français, c’est vraiment exceptionnel !!!



Enfant du numérique, c’est aussi ridicule que digital native… 

Vous êtes née après Hiroshima, alors vous êtes des nuclear native… ça pète plus franchement…


Je préfère le terme “natif numérique” utilisé au Québec: http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8358516

 Les Francais devraient plus souvent s´inspirer de l´Office Québécois de la Langue Francaise, leurs adaptations des anglicismes sont souvent très justes.


Je dirai même que ça pète deux fois plus


Question :



 Ca représenterait combien d’économie si on dissolvait la commission en question ??

Encore des parasites budgétivores qui ne servent à rien !

 


Après les bébés-éprouvettes, voici les enfants du numérique, sacré reproducteur celui-là.

Et pour ceux qui arrivent au numérique sur le tard ? Ca donne quoi ? Ancêtres du numérique ? Ah ben non, ça pourrait avoir un autre sens <img data-src=" />


Vous avez connu INpact virtuel ? Alors vous êtes des INV native ou des enfants virtuellement INpactés.








pompin83 a écrit :



Question :



 Ca représenterait combien d’économie si on dissolvait la commission en question ??

Encore des parasites budgétivores qui ne servent à rien !



0, ce sont des bénévoles…









Nerdebeu a écrit :



Et pour ceux qui arrivent au numérique sur le tard ? Ca donne quoi ? Ancêtres du numérique ? Ah ben non, ça pourrait avoir un autre sens <img data-src=" />





Clandestins du numérique ?&nbsp;<img data-src=" />

&nbsp;

&nbsp;



Patch a écrit :



0, ce sont des bénévoles…





Je vais prolonger sa question ( un peu démago&nbsp;<img data-src=" />)

Y a &nbsp;t-il un bureau &nbsp;disponible, des frais de gestion ?

Sont t-ils dans la fonction publique et font t-ils ça pendant leurs heures de travail ?



Encore un terme à la noix qui laisse entendre que l’informatique est née il y a 20 ans.

C’est comme les “NTIC” … ça fait des décennies qu’elles sont “nouvelles”


ils vont en faire une émission ?


Je ne savais même pas qu’on disait digital native, moi…

Le plus surprenant c’est pas le mot en lui même, c’est cette propension à tout catégoriser sur des critères qui n’ont pas de sens.









baldodo a écrit :



Encore un terme à la noix qui laisse entendre que l’informatique est née il y a 20 ans.

C’est comme les “NTIC” … ça fait des décennies qu’elles sont “nouvelles”





Voilà.



Ça va, rien d’aberrant dans cette traduction.








pompin83 a écrit :



Question :



 Ca représenterait combien d’économie si on dissolvait la commission en question ??

Encore des parasites budgétivores qui ne servent à rien !





Question :



Sais-tu qu’en règle générale, un article se lit jusqu’au bout ?



Pour une fois c’est complètement con ( idem &nbsp;pour le terme en anglais)

On est pas non plus obligé de &nbsp;désigner tout et n’importe quoi &nbsp;par un seul terme &nbsp;qui, de plus, prête souvent à confusion). Y a des phrases pour étayer &nbsp;nos propos.

&nbsp;

Tant qu’à faire pourquoi on a pas inventer une expression pour les gens qui prennent le RER tous les matins, les gens qui aiment s’habiller en rouge etc..



Edit : grilled !!Je viens de voir que Drepanocytose a bien resumé ce que je voulais dire.<img data-src=" />


Il y a vraiment des gens qui utilisent “digital native” en “français” ? Je trouve qu’il n’y a pas mieux pour perdre en crédibilité. En attendant, native, ça me fait penser aux indiens d’amérique, et digital, à mon doigt au numérique. Natif numérique ne me parle pas trop non plus, encore que ça au moins, c’est du français.



Mais fin des jérémiades, restons positifs : je propose Obélix numérique <img data-src=" />


Justement. Il est préconisé de ne plus dire NTIC mais TIC.








jb07 a écrit :



Il y a vraiment des gens qui utilisent “digital native” en “français” ? Je trouve qu’il n’y a pas mieux pour perdre en crédibilité. En attendant, native, ça me fait penser aux indiens d’amérique, et digital, à mon doigt au numérique. Natif numérique ne me parle pas trop non plus, encore que ça au moins, c’est du français.



Mais fin des jérémiades, restons positifs : je propose Obélix numérique <img data-src=" />





Ne t’inquiètes pas, utiliser la version française ou anglaise d’un truc ridicule reste ridicule…









mangasource a écrit :



Pour une fois c’est pas dégeu x)





Et utile surtout. Parce que c’est pas seulement les ados ou les bas de plafond qui l’utilisent. Tous les marketeux, les chargés de communication, les commerciaux à chaussures à bouts pointus, les commerçants, la FNAC (la fnac digitale à paris, authentique), les élus, les journalistes spécialisés, TOUS collent du digital partout.

D’ailleurs ça va pas les empêcher de continuer.

Note que quand C’EST le moment d’utiliser digital (par exemple pour une tablette qui réagit aux DOIGTS), ces connards disent tablette numérique tactile.



Vivement la montre connectée Apple, entrez dans l’ère digitale digitale.


“digital native”….Hum…bah c’est la première fois que je lis ce terme. Qui utilise ça en fait ? <img data-src=" />








lincruste_2_la vengeance a écrit :



Vivement la montre connectée Apple, entrez dans l’ère digitale digitale.





<img data-src=" /> la montre à affichage digitale, ca fait vieux <img data-src=" />



Faut reconnaître que généralement, celui qui utilise ce terme, d’une certaine manière, avoue son ignorance du domaine.



Sans rapport, quelqu’un peut-il me dire pourquoi le style barré disparaît dans les citations ?


Digital oui , je l’entends souvent chez les marketeux de mon entreprise.&nbsp;

Par contre “Digital native” heu !! jamais entendu parlé , surtout quand on voit la définition qui en est donné. Ça a l’air quand même un peu ridicule.&nbsp;








[_Driltan_ a écrit :



]“digital native”….Hum…bah c’est la première fois que je lis ce terme. Qui utilise ça en fait ? <img data-src=" />



Les marketeux, les sociologues et les journaleux j’imagine.



Ah le terme “digital” en France.

Tout est digital. Un lecteur cd ? C’est digital. Une agence de comm sur le web&nbsp;? C’est une agence digitale.

Même vu un thermomètre à afficheur numérique digital…..

&nbsp;

&nbsp;Ils méritent tous un bon toucher rectal, ça c’est digital !


Silver Surfer : “Personne âgée utilisant Internet couramment.”

https://fr.wiktionary.org/wiki/silver_surfer


Pas mal celle là aussi…








joma74fr a écrit :



Silver Surfer : “Personne âgée utilisant Internet couramment.”

https://fr.wiktionary.org/wiki/silver_surfer





<img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" />



Vache !



La traduction me semble bien faite, c’est juste l’expression de départ qui est débile ;)


Mais là ils traduisent en “numérique” justement&nbsp;<img data-src=" />


Ils ont osé O_O ?








jb07 a écrit :



Sans rapport, quelqu’un peut-il me dire pourquoi le style barré disparaît dans les citations ?





Je crois que c’est l’editeur wysiwig du site qui est implémenté un peu n’importe comment…

En tout cas tu peux utiliser les ancienne balises BBCode pour que ça marche.



C’est comme les consoles qui restent 4 ans “next gen”&nbsp;<img data-src=" />


Mais mais mais…et lui alors ? <img data-src=" />


Merci ! Plus qu’à réviser mon BBCode <img data-src=" />


Au moins ça permet de créer de l’emploi ^^

Dans les (grosses) boites t’as parfois une équipe marketing et une équipe marketing digital avec des chargés de marketing digital, &nbsp;des chefs digital, des chefs marketing, des directeurs marketing et digital ….&nbsp;<img data-src=" />&nbsp;


“I Patch a écrit :

I 0, ce sont des bénévoles…



Je vais prolonger sa question ( un peu démago <img data-src=" />)

Y a t-il un bureau disponible, des frais de gestion ?

Sont t-ils dans la fonction publique et font t-ils ça pendant leurs heures de travail ? ”





voir le lien inclus dans l’article Next Inpact : “Les experts qui composent cette instance exercent leurs fonctions à titre gratuit, ainsi que sa présidente. Il en va de même du haut fonctionnaire de terminologie et de néologie, par ailleurs inspecteur général de l’administration de l’éducation nationale et de la recherche, qui coordonne les actions au sein des ministères. Le secrétariat de la commission est assuré par les services du secrétariat général des ministères. Il n’y a pas de fonctionnaires ni de moyens financiers spécifiques mis à la disposition de la commission. Au cours de l’année 2011, la commission s’est réunie à quatre reprises et a proposé la définition de cinq termes. En 2012, elle a tenu cinq séances et a examiné une quinzaine de termes et expressions qui seront transmis à la commission générale de terminologie et de néologie placée auprès du Premier ministre.”



Donc ce sont principalement des haut-fonctionnaires (en quelque sorte des “cadres supérieurs” de la fonction publique) ou des spécialistes des langues qui ne reçoivent pas de rémunération spécifique pour cette mission au sein de la Commission spécialisée de terminologie et de néologie de l’éducation et de l’enseignement supérieur.



Perso, je ne dirais pas que ce sont des bénévoles, cette commission fonctionne un peu comme une réunion de spécialistes qui font un bilan d’une situation et qui tentent de se mettre d’accord sur un sujet.


Ch’tio du numérique,ché bio ‘el langue Française n’impêche. <img data-src=" />


C’est un terme de sociologie qui a été repris par le marketing et les responsables de marques commerciales. En somme, il faudrait plusieurs dizaines de pages pour définir ce terme, mais le marketing aime les termes nébuleux, amalgamants qui désignent tout et rien à la fois (c’est plus fédérateur vis-à-vis des consommateurs).


Mouais, c’est bien de ne pas faire la faute du digital (pas mal d’des agences decomm’ devraient s’en inspirer), mais se référer à l’enfant, c’est vraiment bizarre… Pour faire un enfant du numérique, il faut mettre sa micro-usb dans le * de sa femme ?








Jarodd a écrit :



Pour faire un enfant du numérique, il faut mettre sa micro-usb dans le * de sa femme ?





Micro-USB…. Désolé pour toi vieux <img data-src=" />



Oui, alors qu’il suffit de parler de génération Y…



<img data-src=" />


C’est pas la taille qui compte, c’est la capacité de stockage <img data-src=" />


moi, ça me fait penser à un enfant biberonné au code binaire, un peu comme “enfants de la télé” (ceux qui ont connu Léon Zitronne, Guy Lux, les débuts de Dorothée, etc). Comme si tous les individus avaient étés perfusés à une technologie ou à un type de media pendant leur enfance. C’est glauque.


Ça fait beaucoup de bits !








Yzokrad a écrit :



Il y en a qui n’ont rien à foutre d’autre.

Tout le monde est “enfant du numérique” à notre époque.

Si vous voyez cette expression dans un article, changez de magazine, c’est que c’est écrit par des débiles.





On ne te verra plus sur NXi alors ?



Certaines personnes sont nées avant 70, et sont toujours vivante… Au XXe siècle, l’ordinateur n’était pas encore répandu dans les foyers, encore moins les tablettes. Et nombreux sont ceux qui, même aujourd’hui, ne sont pas nés entourés par les nouvelles technologies. Tu sais que certaines personnes n’ont même pas de quoi subsister ? Certains enfants ne touchent pas à un ordinateur avant le collège et sa salle informatique.


Ah tiens ! encore un n-ième changement de pseudo ?&nbsp;

Tu te fais ban toutes les semaines ou tu le fais exprès ?&nbsp;<img data-src=" />



En tout cas t’as l’air de bien aimé tout ce qui s’approche de près ou de loin à de la m<img data-src=" />.

Yzokrad, Yzocrad, krad, kras…..<img data-src=" />


Arrêtez de dire que cette expression ne sert à rien / ne veut rien dire.



C’est pas parce qu’elle est parfois utilisée abusivement qu’elle ne correspond pas à une vérité sociologique à la base. Tout dépend du contexte.








Reznor26 a écrit :



Arrêtez de dire que cette expression ne sert à rien / ne veut rien dire.



C’est pas parce qu’elle est parfois utilisée abusivement qu’elle ne correspond pas à une vérité sociologique à la base. Tout dépend du contexte.





Moi j’appartiens à la génération “né sous le soleil”. “Under-the-sun native”. Ca pète et c’est une réalité sociologique.



Et franchement la réalité sociologique.. Quand je vois que c’est moi, l’ancien, qui apprends souvent des ruses de base aux jeunes supposément nés avec ca…

“lazy natives with a hair in the hand” serait plus judicieux alors.



Malgré les limites évidentes du concept, ça peut quand même avoir du sens dans le cadre d’un contexte sérieux, d’une étude sociologique par exemple, qui en définit bien les contours et la finalité.



Après c’est sûr que c’est un terme voué à disparaitre, et qui est mis à toutes les sauces. <img data-src=" />








Drepanocytose a écrit :



Je ne savais même pas qu’on disait digital native, moi…

Le plus surprenant c’est pas le mot en lui même, c’est cette propension à tout catégoriser sur des critères qui n’ont pas de sens.





Voilà.







J’ai l’habitude d’entre parler de “génération truc-muche”… pour désigner une partie de la population étant né à une époque bien particulière et donc des coutumes qui leur sont attachée. Ce n’est donc pas quelque chose qui me dérange qu’une nouvelle génération soit créé et aussi nommé.

La génération “digital native” me semble déjà un concept acquis.







[_Driltan_ a écrit :



]“digital native”….Hum…bah c’est la première fois que je lis ce terme. Qui utilise ça en fait ? <img data-src=" />





Une génération de branleur. <img data-src=" />









Drepanocytose a écrit :



Moi j’appartiens à la génération “né sous le soleil”. “Under-the-sun native”. Ca pète et c’est une réalité sociologique.



Et franchement la réalité sociologique.. Quand je vois que c’est moi, l’ancien, qui apprends souvent des ruses de base aux jeunes supposément nés avec ca…

“lazy natives with a hair in the hand” serait plus judicieux alors.





“Génération Y” ?

Mais sinon, “digital native” ne veut pas dire qu’ils savent utiliser réellement un ordinateur, mais qu’ils ont vécu avec les concepts abstraits des IHM numériques moderne et leur apparaît comme naturel.



Pour me faire un peu l’avocat du diable :



moi, je suis né avec le PC et avec Microsoft. Et même si j’ai eu quelques intuitions du fonctionnement de ce système d’exploitation, même si les anciens qui pataugeaient plus ou moins en informatique, me désignaient comme un chanceux qui était né dedans et qui maîtrisait la bête (la machine) avec une facilité déconcertante (pour eux), je n’étais en réalité qu’un bidouilleur, un bricoleur de l’informatique (un hackeur dirait-on aujourd’hui). Et j’ai appris l’informatique par des professeurs 20 ans plus âgés que moi (des profs qui étaient plus savants et meilleurs utilisateurs du code Basic ou de Windows que moi).



En réalité, la notion de “digital native” est une notion sociologique un peu plus complexe que 3 petites phrases ne pourront jamais définir.


Perso “digital” c’est bien un des rare anglicisme qui m’exaspère je préfère “numérique” &nbsp;

sinon pour le reste je prefere un mail à un courriel


effectivement.



D’ailleurs, les premières victimes du cyber-harcèlement sont des enfants et des ados (les “digital natives” dont les marketeux aiment flatter les soient-disant compétences numériques/“digital abilities”).



Il faut dire que les plus âgés sont plutôt victimes du hameçonnage et du chantage affectif. Ce qui équilibre un peu les défauts de chaque génération d’internautes.


Eh bien bon courage au terme, parce que hélas “digital” pour signifier “numérique” est déjà fort bien implanté, il va falloir de la persuasion pour le déraciner.


J’attends la traduction de big data (dans 5 ans) avec impatience








monpci a écrit :



J’attends la traduction de big data (dans 5 ans) avec impatience



Mégadonnées ?



moi, j’aime bien l’expression “objets connectés” : ça résume bien l’évolution prochaine d’internet avec les smartphones, les smartgrid (Linky), les smartwatch, les liseuses, les tablettes, les boîtiers de conduite connectée



A la place de “mail”, personnellement, je préfère “courriel”, “message” ou “message électronique”


<img data-src=" />

Et un chef de projet digital manchot c’est quoi ? <img data-src=" />


Big Data = collecte automatisée et traitement de données individuelles par un tiers

(non… expression trop longue <img data-src=" />)


chez les professionnels du marketing et de la com’ ?

effectivement, c’est perdu d’avance…


C’est en effet assez désespérant, surtout que le terme “numérique” existait déjà, donc il n’y avait pas de raisons d’importer un anglicisme qui a en plus une signification différente en français… Dans mon université, ils ont maintenant des cours de “communication digitale”… <img data-src=" />


Tiens, j’ai trouvé un exemple de communication digitale sur NXI (cf. le doigt de la main gauche) : <img data-src=" />


Tu devrais au moins utiliser email, parce que sinon mail ça risque de créer des ambiguïtés quand tu causes avec un anglophone.








monpci a écrit :



Perso “digital” c’est bien un des rare anglicisme qui m’exaspère je préfère “numérique” &nbsp;

sinon pour le reste je prefere un mail à un courriel





En l’occurrence pour être rigoureux c’est mél &nbsp; en français. Courriel c’est &nbsp;la traduction québécoise.

Même si la plupart font la confusion, ce que je comprends vue comment le mot mél est ridicule.









Mme_Michu a écrit :



Même si la plupart font la confusion, ce que je comprends vue comment le mot mél est ridicule.





Oui. C’est cette même commission qui a préféré le mot “ardoise” au mot “tablette” pour traduire… “tablet” ! <img data-src=" />



Si ce sont des cours de langage des signes ça prend tout son sens.


Lol, quand c’est idiot ils se rapprochent du terme, quand c’est cohérent &nbsp;ils prennent un terme complètement différent. &nbsp;<img data-src=" />


Je suis pas fan de la traduction, mais je trouve ça bien d’avoir des équivalents français.



La seule limite, c’est qu’ils n’arrivent pas trop tard, comme courriel par exemple. Après, ce qui m’attriste, ce sont les gens qui utilisent des mots anglais en lieu et place de mots français qui sont utilisés depuis fort longtemps.



Voir les gens parler de devices ou de users, je trouve que ça craint …


A partir du milieu des années 80… Mouais… Je suis de 1982, et je n’ai pas le sentiment d’être de la génération des “enfants du numérique”. Jusqu’à mon arrivée au lycée (1997) j’étais toujours le seul de la classe à posséder un ordinateur à la maison. Les deux premières années du lycée, on était 3 sur 22 à en avoir un, pour les deux années suivantes (à partir de 1999 donc) la proportion a augmenté graduellement, et ce n’est qu’à partir de mon BTS (2001-2003) que tout le monde en avait un. Même chose pour ce qui est de l’accès à Internet.

&nbsp;

Pour ce qui est du téléphone portable, jusqu’en 2000 aucun élève de ma classe n’en possédait un. Et quand ils ont commencé à arriver, c’était des téléphones du genre du 3310 de chez Nokia, qui fait téléphone, SMS et trois jeux. Pas franchement ce qu’on entend par “technologie numérique” aujourd’hui dans cette expression “digital native”.



Selon moi, la génération des “enfants du numérique” est celle de ceux nés au cours de ce siècle, pas avant, même si certains privilégiés ont eu dans les doigts un ordinateur bien avant, comme moi par exemple.








TBirdTheYuri a écrit :



Selon moi, la génération des “enfants du numérique” est celle de ceux nés au cours de ce siècle, pas avant, même si certains privilégiés ont eu dans les doigts un ordinateur bien avant, comme moi par exemple.





Privilégié ?

Je suis de 79, ma mère a fait un gros effort à l’époque (1986) pour me payer un amstrad CPC6128, et nous étions très pauvres pourtant.

A l’époque ca coutait un salaire petit /moyen, en gros, ce qui en soi ne le rendait pas si inaccessible que ca. C’était d’ailleurs le but, de le rendre le plus accessible possible.



Je l’en remercie tous les jours : toutes les bases que j’ai, sortent du gros bouquin qui était livré avec, une bible à l’époque.





Ne dites plus « digital native », mais « enfant du numérique »





visage paume


il y a quelques année, j’avais vu un vendeur vanter les mérites de la Playstation, en disant “L’image est bien meilleure, on est passé du digital au numérique! ” en parlant d’une sortie péritel analogique&nbsp;<img data-src=" />


Est ce que c’est si terrible que des mots étranger remplacent les mots français pourtant établis? &nbsp; &nbsp;



En musique, on a pas attendu les italiens pour avoir des tablatures, et parler de rythme, et pourtant va au conservatoire, ils nous cassent les couilles avec leurs Tempo, allegro ,&nbsp;Lento etc… le domaine artistique a été dominé par l’italie pendant la renaissance, les mots&nbsp;Italiens&nbsp;se sont installées dans notre langue..&nbsp;



&nbsp;Alors je veux bien que quand on parle de User, ou de Device, ca soit un peu ridicule, mais le français est une langue vivante, on a pas besoin de “Baby boomer” pour nous expliquer que “ on à pas besoin de mots inventés après 1960, et SURTOUT PAS des mots empruntés aux Américains, on va vous expliquer comment il faut parler …”&nbsp;








canti a écrit :



Est ce que c’est si terrible que des mots étranger remplacent les mots français pourtant établis? &nbsp; &nbsp;





Oui. Le français ne doit pas devenir une langue où dès qu’un nouveau mot doit apparaître, “ah bah tiens on va prendre le mot anglais, on s’embêtera pas comme ça” (ou pire comme c’est déjà le cas quand beaucoup s’expriment “ah bah tiens, on va prendre le mot anglais alors même qu’il y a un mot français, on va dire que le digital customer trend est flat plutôt que dire que la part des clients sur support numérique est stable”). J’admire les québecois (l’OQLF fait un super boulot globalement) et les islandais (cf.&nbsp;ça&nbsp; notamment), bien plus enclins que nous à protéger leur langue.









Drepanocytose a écrit :



Privilégié ?

Je suis de 79, ma mère a fait un gros effort à l’époque (1986) pour me payer un amstrad CPC6128, et nous étions très pauvres pourtant.

A l’époque ca coutait un salaire petit /moyen, en gros, ce qui en soi ne le rendait pas si inaccessible que ca. C’était d’ailleurs le but, de le rendre le plus accessible possible.



Je l’en remercie tous les jours : toutes les bases que j’ai, sortent du gros bouquin qui était livré avec, une bible à l’époque.





Pas “privilégié” au sens “riche” (pas le cas pour moi non plus) mais au sens “premier parmi un grand nombre à avoir un ordi” ;)









tazvld a écrit :



Une génération de branleur. <img data-src=" />





Branleur Native&nbsp;<img data-src=" />



C’est une volonté noble de protéger le français, mais le français n’en a jamais eut besoin.



Dans le monde de la musique, tu ne trouve pas les gens pompeux parce-qu’ils pourraient utiliser un mot équivalent français, pourtant ces mots existaient.

&nbsp;

Les hollandais ont dominé la marine marchande, on utilise des mots stupide comme tribord&nbsp;On a des raz de marré, mais on parle de Tsunami, parce que c’est les japonais qui en ont expérimenté le plus.



Les pays arabes ont dominé la science et les mathématiques, et ont envahie une partie de l’europe, ils ont laissé une marque importante dans notre langue&nbsp;

&nbsp;&nbsp;

Alors protège le français en l’écrivant bien (et je sais que c’est paradoxale que je dise ça, je suis TRÈS mauvais en orthographe et grammaire&nbsp;<img data-src=" />&nbsp;), &nbsp;dans son histoire, personne n’a jamais poussé particulièrement pour la préserver, c’est pas comme ça que le français disparaîtra…








Bylon a écrit :



Eh bien bon courage au terme, parce que hélas “digital” pour signifier “numérique” est déjà fort bien implanté, il va falloir de la persuasion pour le déraciner.







Chez nous, on a une “digital academy”, qui donne un passeport digital. <img data-src=" />









Drepanocytose a écrit :



Privilégié ?

Je suis de 79, ma mère a fait un gros effort à l’époque (1986) pour me payer un amstrad CPC6128, et nous étions très pauvres pourtant.

A l’époque ca coutait un salaire petit /moyen, en gros, ce qui en soi ne le rendait pas si inaccessible que ca. C’était d’ailleurs le but, de le rendre le plus accessible possible.



Je l’en remercie tous les jours : toutes les bases que j’ai, sortent du gros bouquin qui était livré avec, une bible à l’époque.







Parfaitement, privilégié. Il fallait avoir des parents très compréhensifs et dévoués pour avoir un ordinateur à cette époque. Pour moi aussi la génération numérique est celle née dans ce siècle ou pas longtemps avant, celle qui a grandi avec les mobiles, avec des ordinateurs équipant presque chaque foyer, avec internet.



Etant de 79, alors que j’ai toujours voulu bosser dans l’informatique, j’ai eu mon 1er PC fin 98, en entrant à l’IUT informatique, comme cadeau du bac à plus de 1500€. 1 an plus tard j’ai bifurqué en BTS info indus, on n’était que 3 ou 4 dans la classe à avoir un PC au début de l’année.

Pour ceux de ma gen, l’expression “génération numérique” ou donc plus largement “enfants du numérique” est assez évidente (enfin, visiblement pas tant que ça puisqu’on a le même âge), le 1er paragraphe de Wikipedia (à noter à quel point digiborigène est à coté de la plaque) présentant très bien la chose :http://fr.wikipedia.org/wiki/Natif_num%C3%A9rique





Un natif numérique ou numéricain ou digiborigène (digital native en anglais) est une personne ayant grandi dans un environnement numérique comme celui des ordinateurs, de l’Internet, des téléphones mobiles et des baladeurs MP3. Au contraire, un (im)migrant numérique (digital immigrant) est un individu ayant grandi hors d’un environnement numérique et l’ayant adopté plus tard. Un natif numérique parlera de son nouvel « appareil photo » là où un migrant numérique sera fier de son nouvel « appareil photo numérique »







Euh, sinon, DANS TA GUEULE GAME ONE !!!



… désolé, pas pu résister…









[_Driltan_ a écrit :



]“digital native”….Hum…bah c’est la première fois que je lis ce terme. Qui utilise ça en fait ? <img data-src=" />





Moi en tout cas je vais commencer à l’utiliser, ça fait classe de se définir avec.









Lyzz a écrit :



Mégadonnées ?







vu comment les traductions sont faites, du genre cédérom ou mèl, ce sera surement des “grosses données” <img data-src=" /> Et tu va la sentir, ma grosse donnée <img data-src=" />









canti a écrit :



Est ce que c’est si terrible que des mots étranger remplacent les mots français pourtant établis? &nbsp; &nbsp;




[...]







ça n’a aucun intérêt à part tout compliquer : digital existe déjà en français avec un tout autre sens, c’est confusant.



Si je parle d’empreinte digitale, est-ce que je parle de la trace laissée par un doigt, ou de l’empreinte numérique ?



Ha! merci enfin quelqu’un qui a remarqué mon calembour.

A chaque fois que je vois “digital” quelque part, je pense tout de suite à quelque chose de très…. tactile.


Ce que tu aimes pas, c’est les mots anglais qui ont rien a foutre dans la langue française, ou les polysémie? parce que ça manque pas en français, ça cause pas l’effondrement de la langue française&nbsp;<img data-src=" />, si digital (dans le sens numérique) rentre dans la langue française, ça fera bizarre, mais on s’en sortira … je suis toujours emmerdé quand je dois parler de portable, entre le “laptop”, et le “mobile” &nbsp;<img data-src=" />


Je me moque bien que des mots étrangers rentrent dans la langue française, on peut tout de même s’étonner qu’autant viennent de l’anglais. Ce qui me gêne, c’est que ayant un niveau d’anglais à peu près correct, je finis par tout mélanger quand des termes comme digital viennent semer le caillon. Ou encore quand des gens utilisent des mots en anglais juste pour se la péter, pas pour être plus clair ou plus précis. Et c’est accessoirement d’un ridicule consommé. Un peu comme ces boutiques au Japon qui prennent des noms français bourrés de fautes, juste parce que c’est à la mode (les noms en français, pas les fautes).








jb07 a écrit :



ça n’a aucun intérêt à part tout compliquer : digital existe déjà en français avec un tout autre sens, c’est confusant.&nbsp;





&nbsphttp://www.academie-francaise.fr/confusant



<img data-src=" />



Ah mais je suis d’accord avec toi, c’était juste mon ressenti quand aux autres perles qu’ils ont pu nous sortir ;)


Je m’incline, mais c’est un mot dont la structure et la prononciation sont françaises<img data-src=" /> ! Attention, le premier qui remplace “confusant” par “confiousin’gue” se mange trois baffes.








jb07 a écrit :



Je m’incline, mais c’est un mot dont la structure et la prononciation sont françaises<img data-src=" /> ! Attention, le premier qui remplace “confusant” par “confiousin’gue” se mange trois baffes.





Coruscant ?



Du temps des croisades, et des invasions, c’était les mots arabes qui entraient dans le language.

Du temps de la renaissance, les Italiens.

Le français est le résultat de ce mélange.

Si la chine deviens dominante, ne soit pas surpris que des mots chinois entrent dans notre vocabulaire. Ca ne détruira pas le français, ça le changera, on se plaindra que “NOTRE français” était mieux, c’est ce que disait nos parents, et ceux avant eux…

&nbsp;

&nbsp;Pour moi les gens ridicules, qui utilisent des mots étranger pour faire “cool” est un problème différent, et qui n’a pas beaucoup de rapport. Certains mots accrochent, d’autres seront ridicules, la langue va évoluer avec ses utilisateurs. C’est pas de bol, c’est ce qui se passe avec une langue vivante&nbsp;



La commission générale de terminologie et de néologie&nbsp;peut bien se plaindre que le français leurs&nbsp;échappe, et&nbsp;qu’ils préféreraient qu’on utilisent d’autre mots,&nbsp;ça&nbsp;change rien, le français évoluera avec&nbsp;ceux qui le parlent


Ils s’en plaignent, mais prennent 3 plombes a sortir une traduction, normal que ce ne soit pas utilisé. Plus le fait que certaines trad sont ridicules (qui a dit bolidage) certaines sont même carrément fausses (mot-diese pour hashtag, mais bordel !!! C’est un croisillon par un dièse !!!)


Moi ce qui m’avais marqué c’est remplacer Wifi par ASFI&nbsp;&nbsp;(accés sans fil a internet), qui n’a aucun rapport avec ce qu’est le Wifi&nbsp;<img data-src=" />








jb07 a écrit :



Je me moque bien que des mots étrangers rentrent dans la langue française, on peut tout de même s’étonner qu’autant viennent de l’anglais.&nbsp;

&nbsp;



La question c’est pas ça: c’est normal de dire e-mail quand le mot courriel créé pour le remplacer paraît débile ou de refuser le stupide “cédérom” qui nie le sens de l’acronyme originel.&nbsp;

Là on parle d’une faute de français, de remplacer un adjectif qui existe DÉJÀ par un anglicisme dégeulasse et qui -pas de bol- existe aussi en français.

Dire “digital” pour “numérique” (et être fier de l’erreur comme ce couillon de &nbsp;marketeux de chez Ubisoft qui me soutenait que c’était plus parlant pour “les gens”) c’est simplement idiot.

Tiens je trouve qu’ordinateur ça fait trop années 60 et pas assez branché, à présent je vais dire un computer.



Forgivez-moi les mates, je call ma fuckfriend avec mon device.


Attention de ne pas confondre “call ma fuckfriend avec mon device” et “fuck ma callfriend avec mon gros device” <img data-src=" />



Ah flûte, c’est pas vendredi…








canti a écrit :



Du temps des croisades, et des invasions, c’était les mots arabes qui entraient dans le language.

Du temps de la renaissance, les Italiens.

Le français est le résultat de ce mélange.

Si la chine deviens dominante, ne soit pas surpris que des mots chinois entrent dans notre vocabulaire. Ca ne détruira pas le français, ça le changera, on se plaindra que “NOTRE français” était mieux, c’est ce que disait nos parents, et ceux avant eux…

&nbsp;

&nbsp;Pour moi les gens ridicules, qui utilisent des mots étranger pour faire “cool” est un problème différent, et qui n’a pas beaucoup de rapport. Certains mots accrochent, d’autres seront ridicules, la langue va évoluer avec ses utilisateurs. C’est pas de bol, c’est ce qui se passe avec une langue vivante&nbsp;



La commission générale de terminologie et de néologie&nbsp;peut bien se plaindre que le français leurs&nbsp;échappe, et&nbsp;qu’ils préféreraient qu’on utilisent d’autre mots,&nbsp;ça&nbsp;change rien, le français évoluera avec&nbsp;ceux qui le parlent





A propos d’évolution du langage justement :

Cette vidéo de Code MU est plutôt intéressante <img data-src=" />

Un langage est fait pour évoluer de toute façon. C’est vrai pour toutes les espèces d’ailleurs, même si pour nous c’est sensiblement plus rapide.



Ouh purée, j’avais jamais entendu, heureusement pour moi. Croire que le Wifi c’est juste pour l’accès a Internet c’est fort quand même, ce qui prouve bien qu’en plus de mettre longtemps a sortit une trad, ils sont a côté de la plaque quand ça concerne l’informatique. Merci quand même, ça m’en fait un en plus de mot-dièse croisillon <img data-src=" />








athlon64 a écrit :



Ils s’en plaignent, mais prennent 3 plombes a sortir une traduction, normal que ce ne soit pas utilisé. Plus le fait que certaines trad sont ridicules (qui a dit bolidage) certaines sont même carrément fausses (mot-diese pour hashtag, mais bordel !!! C’est un croisillon par un dièse !!!)





Elle est quand même utile pour savoir que Digital Native, ce n’est pas mettre des doigts dans les nouveaux nés….



au moins ca leur apprendrai a s’en prendre plein le cul dès le plus jeune age <img data-src=" />








athlon64 a écrit :



au moins ca leur apprendrai a s’en prendre plein le cul dès le plus jeune age <img data-src=" />





Il y a déjà le catéchisme pour ça <img data-src=" />



oui mais c’est trop limité, pourquoi y a que les catho qui subiraient, y a les protestants, les Juifs, les Musulmans. Egalité jusqu’au bout et a subir la meme chose, ca pourra peut etre aider la fraternité.








athlon64 a écrit :



oui mais c’est trop limité, pourquoi y a que les catho qui subiraient, y a les protestants, les Juifs, les Musulmans. Egalité jusqu’au bout et a subir la meme chose, ca pourra peut etre aider la fraternité.





Il y a eu quelques affaires aussi chez les protestants. Pour les musuls, leur prophète aimait les enfants, et pour les juifs, eux, ils n’ont pas de relation tant qu’ils n’ont pas reçu la dot <img data-src=" />



J’aime pas trop la distinction entre religion, tout le monde dans le même sac en même temps <img data-src=" />



Pour les protestants et Juifs je ne savais pas. Par contre pour le prophète, je le comprends, plus de sensations <img data-src=" /> <img data-src=" /><img data-src=" />








athlon64 a écrit :



J’aime pas trop la distinction entre religion, tout le monde dans le même sac en même temps <img data-src=" />





Pas d’amalgammes on a dit <img data-src=" />







athlon64 a écrit :



Pour les protestants et Juifs je ne savais pas. Par contre pour le prophète, je le comprends, plus de sensations <img data-src=" /> <img data-src=" /><img data-src=" />





Pour les juifs, c’était une blague, hein <img data-src=" />



Par contre, m’étonne pas que tu comprennes le prophète <img data-src=" />









ActionFighter a écrit :



Pas d’amalgammes on a dit <img data-src=" />





Tout le monde dans le meme sac (sans aucune distinction) c’est un amalgame ? <img data-src=" />





ActionFighter a écrit :



Pour les juifs, c’était une blague, hein <img data-src=" />





ca m’aurait que peu étonné





ActionFighter a écrit :



Par contre, m’étonne pas que tu comprennes le prophète <img data-src=" />





Je suis pas le seul <img data-src=" /> tourne les yeux vers le ninja