En France, on ne dit plus BYOD mais AVEC, please

En France, on ne dit plus BYOD mais AVEC, please

On ne peut plus faire sans

Avatar de l'auteur
Marc Rees

Publié dans

Droit

24/03/2013 2 minutes
133

En France, on ne dit plus BYOD mais AVEC, please

Cette nuit, au Journal officiel du 24 mars 2013, un nouveau terme issu des nouvelles technologies a été francisé. C’est encore et toujours la précieuse commission générale de terminologie et de néologie qui est intervenue, avec cette fois le BYOD dans sa ligne de mire.

BYOD AVEC

 

BYOD ? Il s’agit de l’abréviation de « Bring your own device » ( « apportez vos appareils personnels »). Selon la Commission générale de terminologie, BYOD « se dit de l'utilisation, dans un cadre professionnel, d'un matériel personnel tel qu'un téléphone multifonction ou un ordinateur ». L’expression qui touche à l’organisation du travail est souvent utilisée en matière de sécurité informatique.

 

De l’autre côté de l’Atlantique, l’Office québécois de la langue française a proposé PAP pour Prenez vos Appareils Personnels, ou encore Apportez vos Appareils Personnels. En France, la commission générale de terminologie et de néologie ne retient aucune de ces propositions, et préfère fixer son choix sur… AVEC, ce qui signifie « Apportez Votre Equipement personnel de Communication ».

 

Cette commission placée sous l’autorité du premier ministre a déjà proposé dans le passé « Mot-dièse » au lieu et place de « Hashtag », « cédérom autonome » plutôt que « Live CD », « cinédom » pour « home cinéma », « cybercaméra », plutôt que « webcam », « anneau de site » pour « Webrings ».

Écrit par Marc Rees

Tiens, en parlant de ça :

Sommaire de l'article

Introduction

Commentaires (133)


Faire une abréviation qui ressemble à un mot existant, c’est là qu’on voit leur magnifique intelligence..


Pourquoi il n’y a pas une mise en commun entre l’Office québécois de la langue française et notre commission générale de terminologie et de néologie ? Comprends pas …




« Mot-dièse » au lieu et place de « Hashtag », « cédérom autonome » plutôt que « Live CD », « cinédom » pour « home cinéma », « cybercaméra », plutôt que « webcam », « anneau de site » pour « Webrings »





Owiii on dirait des blagues venues tout droit de chez les grosses têtes ou ruquier quoique non c’est bien plus drôle …


BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme. Enfin merci, l’acronyme AVEC me permettra de mieux dormir ce soir.


Et comme ça on perd la notion principale du concept : c’est son matériel PERSO <img data-src=" />








Janus24 a écrit :



Pourquoi il n’y a pas une mise en commun entre l’Office québécois de la langue française et notre commission générale de terminologie et de néologie ? Comprends pas …







Ben on va quand même pas admettre que des étrangers parlent mieux français que nous <img data-src=" />









Bourriks a écrit :



BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme. Enfin merci, l’acronyme AVEC me permettra de mieux dormir ce soir.





http://www.youtube.com/watch?v=zUzd9KyIDrM



<img data-src=" /><img data-src=" />



Faudra m’expliquer le rapport avec la “communication”.

le BYOD c’est d’apporter tes propres outils de travail.



Ca peut être smartphone (heu pardon…ordiphone hahaha), tablette, ordinateur portable, bref n’importe quoi.



Je suis d’accord pour l’euthanasie.








Khalev a écrit :



http://www.youtube.com/watch?v=zUzd9KyIDrM



<img data-src=" /><img data-src=" />





C’est vrai que c’était plus souvent BYOB qui était utilisé mais avec le 2e B pour “beer”, pas “bomb”









Bourriks a écrit :



BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme. Enfin merci, l’acronyme AVEC me permettra de mieux dormir ce soir.







C’est plutôt courant aux Etats Unis, popularisé notamment par IBM



Pour le coup, “AVEC”, ça le fait pas trop mal.

Pour une fois…


Dans les deux cas.

Ça ne veut rien dire pour personne qui ne connait pas l’abréviation.











megadub a écrit :



Et comme ça on perd la notion principale du concept : c’est son matériel PERSO <img data-src=" />







Non. En lecture directe ça donne

“Apportez votre équipement de communication”









megadub a écrit :



Et comme ça on perd la notion principale du concept : c’est son matériel PERSO <img data-src=" />







C’est pourtant clairement indiqué dans le screenshot : le mot “personnel” est inclus dans “équipement”.







letter a écrit :



Pour le coup, “AVEC”, ça le fait pas trop mal.

Pour une fois…







Je trouve aussi. Par contre c’est dommage de se dire que ces termes ne seront probablement jamais utilisés en dehors de communications officielles. Les entreprises aimant souvent communiquer avec des phrases bourrées d’anglicismes parce que ça fait plus “genre”.

Suffit de voir la publicité où les 34 sont à la limite de la VASTF…



A la place de nous ruiner avec ces idiots, pourquoi ne pas consulter de vrais comiques…



…Il sont moins cher et font un meilleur travail. Nous faire rire vraiment.<img data-src=" />



Parce que là, c’est de l’humour pathétique.<img data-src=" />


Vivement qu’on supprime cette commission (et toutes celles inutiles) ASAP <img data-src=" />








tigrane a écrit :



Faudra m’expliquer le rapport avec la “communication”.

le BYOD c’est d’apporter tes propres outils de travail.



Ca peut être smartphone (heu pardon…ordiphone hahaha), tablette, ordinateur portable, bref n’importe quoi.



Je suis d’accord pour l’euthanasie.





Parce qu’une tablette ou un ordinateur portable c’est pas un équipement de communication pour toi ? Non mais allô quoi ! Tu sais le WiFi, les modems 3G, toussa… y a pas grand monde aujourd’hui qui utilise une tablette ou un ordi portable sans jamais les connecter à Internet (et en pure théorie un smartphone peut aussi s’utiliser sans être connecté).









Khalev a écrit :



http://www.youtube.com/watch?v=zUzd9KyIDrM



<img data-src=" /><img data-src=" />





C’est ce à quoi j’ai pensé en voyant la news, tu m’ôtes les mots de la bouche des oreilles. <img data-src=" />



AVEC est un mot courant, on va avoir de belle tournure de phrase bientôt.



C’est toujours quand il y a une tonne d’autres problème à régler que l’on entend parler de cette commission.


Et une clé USB et un DVD-R/RW c’est du matériel de communication à l’origine ? Or en sécurité cela fait parti des premiers points qu’on essaye d’interdire.


Jamais entendu ni vu cet acronyme de ma vie…


Cette “grosse commission” est une insulte à l’intelligence.



D’accord aussi pour l’euthanasie…


Paraît qu’il faut se serrer la ceinture dans la conjoncture actuelle.

Je sens qu’il y a des gens à la fois très bien payés et très dispensables derrière ces francisations ridicules… faudrait quelqu’un pour penser à eux et leur montrer la porte <img data-src=" />



C’est pas en donnant une rémunération et une légitimité à ce genre de débiles séniles qu’on va faire respecter et évoluer la langue française… <img data-src=" />


Est-ce que ces gars-la utilisent des ordinateurs qui fonctionnent avec Fenetres ? <img data-src=" />


Toute cette masturbation intellectuelle pour ne pas dire “ prenez votre matos ”



et dire qu’on les paye ces gens <img data-src=" />


Les 26 commentaires précédents respirent l’ouverture d’esprit.



EDIT : nombre incorrect


C’est surtout que je ne comprends pas cette manie de vouloir coute que coute traduire des expressions originales issues de la culture ou de la création d’autres pays.



D’autant plus qu’elles facilitent bien mieux l’échange et la compréhension.



Aux Etats Unis, on emploie plein d’expressions issues du patrimoine français, et pourtant je n’ai jamais vu de commission à la noix, cherchant à les remplacer par des équivalents, même lorsqu’il y a des accents ( qui sont quand même inappropriés à la langue anglaise )


AVEC vaseline de préférence



<img data-src=" /><img data-src=" />








the true mask a écrit :



Aux Etats Unis, on emploie plein d’expressions issues du patrimoine français, et pourtant je n’ai jamais vu de commission à la noix, cherchant à les remplacer par des équivalents, même lorsqu’il y a des accents ( qui sont quand même inappropriés à la langue anglaise )





Sisi, il y avait les “liberty fries” pour remplacer les “french fries” <img data-src=" />



Sinon, AVEC, ils ont fait bien pire que ca…. Celui là est décent, mais par contre c’est un vrai mot… Dommage, une bonne idée flinguée par un “détail”



Arrêt Vasculaire de l”Electron Cérebral (avec cerveau positronic d’un Daleks)



<img data-src=" />








the true mask a écrit :



Aux Etats Unis, on emploie plein d’expressions issues du patrimoine français, et pourtant je n’ai jamais vu de commission à la noix, cherchant à les remplacer par des équivalents, même lorsqu’il y a des accents ( qui sont quand même inappropriés à la langue anglaise )







Je la sentais venir celle-là. Si l’anglais utilise des expressions françaises c’est parce que l’anglais est né du mélange du Français et des langues du Nord : La cour d’Angleterre parlait français et le reste de la pop un genre d’allemand. C’est son essence même d’avoir des termes français.



C’est comme si tu disais que le Français tire beaucoup de mots du latin…



Moi je comprends cette volonté de franciser certains termes (même s’ils pourraient se mettre d’accord avec les quebequois) : Je suis plutôt contre la pensée unique.



Je trouve aussi que pour une fois cela semble un peu intelligent. Il manque une ou deux phrases d’exemple.









Zed-K a écrit :



Je sens qu’il y a des gens à la fois très bien payés et très dispensables derrière ces francisations ridicules… faudrait quelqu’un pour penser à eux et leur montrer la porte <img data-src=" />





Ce sont des bénévoles dans cette commission







manus a écrit :



Et une clé USB et un DVD-R/RW c’est du matériel de communication à l’origine ? Or en sécurité cela fait parti des premiers points qu’on essaye d’interdire.





Certaines entreprises s’en moquent de la sécurité du moment que la frontière bureau/ maison devient plus floue pour certains emploi, elles y gagnent..









goom a écrit :



Vivement qu’on supprime cette commission (et toutes celles inutiles) ASAP DQP <img data-src=" />







<img data-src=" />









Z-os a écrit :



Ce sont des bénévoles dans cette commission





Voila qui est déjà rassurant <img data-src=" />

Reste à leur retirer la quelconque légitimité qu’ils peuvent avoir au vu des âneries qu’ils sortent <img data-src=" />









Tourner.lapache a écrit :



La cour d’Angleterre parlait français et le reste de la pop un genre d’allemand. C’est son essence même d’avoir des termes français.



Moi je comprends cette volonté de franciser certains termes (même s’ils pourraient se mettre d’accord avec les quebequois) : Je suis plutôt contre la pensée unique.







Alors il suffit de se rendre ici pour se rendre compte que ça a continué bien après.



Et il faut aussi arrêter de prendre les québécois pour les messies de la langue française : ils sont tous bilingues et mélangent les deux langues naturellement. Le Québec c’est la patrie du franglais.



bon bah on paie des gens à rien foutre bien trop cher dans ce pays ! ah non meme pas .. arghhhh ca change rien, ils ont quand meme des idées bizarres… manque le P d’ailleurs dans l’acronyme








Drepanocytose a écrit :



Sisi, il y avait les “liberty fries” pour remplacer les “french fries” <img data-src=" />







Bah, ça me dérange moins dans ce cas ( à part le môt liberty) vue que l’expression de départ venait d’eux. <img data-src=" />



En plus les belges continuent à s’approprier l’origine des frites.

C’était donc une discrimination de plus envers nos amis belges <img data-src=" />



<img data-src=" />







Tourner.lapache a écrit :



Je la sentais venir celle-là. Si l’anglais utilise des expressions françaises c’est parce que l’anglais est né du mélange du Français et des langues du Nord : La cour d’Angleterre parlait français et le reste de la pop un genre d’allemand. C’est son essence même d’avoir des termes français.



C’est comme si tu disais que le Français tire beaucoup de mots du latin…



Moi je comprends cette volonté de franciser certains termes (même s’ils pourraient se mettre d’accord avec les quebequois) : Je suis plutôt contre la pensée unique.







Tu ne contredis pas vraiment ce que j’ai dis , bien au contraire .



Et comme pour le français à l’époque; pourquoi ne pas conserver de même pour aujourd’hui, certaines expressions issues de la créativité d’autres pays. ? <img data-src=" />



Moi je pense qu’il fallait inclure cet article avec les LIDD <img data-src=" />


Putain…..

……la France…….



J’ai honte…… de plus en plus…..



branlette mentale toussa……

<img data-src=" />





Plus que les yeux pour pleurer…..<img data-src=" />








IceTroll a écrit :



Et il faut aussi arrêter de prendre les québécois pour les messies de la langue française : ils sont tous bilingues et mélangent les deux langues naturellement. Le Québec c’est la patrie du franglais.







Les quebecois, ou plutot la l’Office de la Langue francaise au Quebec, sont des fascistes de la langue francaise alors qu’ils croient bien parler francais.

Ceux qui n’ont jamais vecu au Quebec ne connaissent pas la haine feroce des quebecois envers les anglophones…. meme si il n’y a qu’a Montreal ou l’on parle plutot bilingue.



Franchement je le trouve bien l’acronyme. C’est logique et précis.



Arrêtez de toujours cracher sur une commission soeur de l’académie française et qui sont bénévoles….la langue française bouge, et c’est ça qui la fait vivre.








the true mask a écrit :



Aux Etats Unis, on emploie plein d’expressions issues du patrimoine français, et pourtant je n’ai jamais vu de commission à la noix, cherchant à les remplacer par des équivalents, même lorsqu’il y a des accents ( qui sont quand même inappropriés à la langue anglaise )









c’est exactement ce que je me disais ! On a vraiment un problème dans ce pays. On ne jure que par nous, on refuse de se faire influencer par d’autres cultures etc, comme si on était seuls au monde…



Alors voilà, des termes n’ont pas été créés en France alors on décide de les remplacer (enfin, bon, ils rêvent car il est évident que peu de gens utiliseront ces termes) par des mots bien ringards, bien de chez nous et surtout qui veulent souvent rien dire.



Genre Cédérom…mais ça veut rien dire cédérom, ça n’a aucune étymologie, c’est juste pour dire qu’on a un terme français (les mecs sont contents et peuvent s’astiquer le manche 247 comme ça) car il se prononce pareil mais n’a aucune signification réelle contrairement à CD-ROM qui veut dire Compact Disc-Read Only Memory…



Rien que



Et sinon elles sont payées par qui ces personnes indispensables ?








the true mask a écrit :



Bah, ça me dérange moins dans ce cas ( à part le môt liberty) vue que l’expression de départ venait d’eux. <img data-src=" />



En plus les belges continuent à s’approprier l’origine des frites.

C’était donc une discrimination de plus envers nos amis belges <img data-src=" />



<img data-src=" />







Tu ne contredis pas vraiment ce que j’ai dis , bien au contraire .



Et comme pour le français à l’époque; pourquoi ne pas conserver de même pour aujourd’hui, certaines expressions issues de la créativité d’autres pays. ? <img data-src=" />







Euh justement on les conserve, mais on les francise. Un peu le traitement qu’a subit le latin chez nous avec le temps.







jon1138 a écrit :



c’est exactement ce que je me disais ! On a vraiment un problème dans ce pays. On ne jure que par nous, on refuse de se faire influencer par d’autres cultures etc, comme si on était seuls au monde…







Oui bien sur avec 70 % de cinéma et musique vu/écouté en France qui viennent des USA ou UK.









jon1138 a écrit :



Alors voilà, des termes n’ont pas été créés en France alors on décide de les remplacer (enfin, bon, ils rêvent car il est évident que peu de gens utiliseront ces termes) par des mots bien ringards, bien de chez nous et surtout qui veulent souvent rien dire.







On les remplace pas, on se les approprie. A ce compte là se demander pourquoi on dit londres et pas london, …









IceTroll a écrit :



Alors il suffit de se rendre ici pour se rendre compte que ça a continué bien après.







Mouais, ils ne disent pas non plus de quand les expressions datent. Alors de là à déduire que ça a continué bien après….(Même si c’est certainement vrai, le gros de la base française en anglais ce sont les termes techniques et littéraires qui remontent à l’époque ou la cour d’Angleterre parlait français)







IceTroll a écrit :



Et il faut aussi arrêter de prendre les québécois pour les messies de la langue française : ils sont tous bilingues et mélangent les deux langues naturellement. Le Québec c’est la patrie du franglais.







Je ne dis pas que ce sont des messies. Mais qu’on pourrait se mettre d’accord sachant qu’ils sont l’un des principaux représentant de la francophonie. Après je ne comprends pas spécialement ton ton agressif… <img data-src=" />



EDIT :





maitreyome a écrit :



Et sinon elles sont payées par qui ces personnes indispensables ?











Z-os a écrit :



Ce sont des bénévoles dans cette commission






Avec tout le vent brassé par ces commissions, il faudrait installer des éoliennes, on pourrait alimenter le pays entier avec toute cette énergie.



On sait combien celle-ci coûte, par an ? (edit : ok réponse juste au dessus)








Bourriks a écrit :



BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme.





+1. Jamais entendu parler. Mais bon, si ça peut aider à en finir avec l’anglophonisation à outrance, je valide.<img data-src=" />





c’est exactement ce que je me disais ! On a vraiment un problème dans ce pays. On ne jure que par nous, on refuse de se faire influencer par d’autres cultures etc, comme si on était seuls au monde…



ouech sors de chez oit





blague a part et sans mauvais jeux de mots, je propose qu’on integre ces definition dans les carambar .

Et hop d’une pierre deux coups, on apprend et on rigole !








IceTroll a écrit :



Et il faut aussi arrêter de prendre les québécois pour les messies de la langue française : ils sont tous bilingues et mélangent les deux langues naturellement. Le Québec c’est la patrie du franglais.







Non Le Cameroun est le pays où le franglais ou encore appelé le francanglais est nationalement utilisé en langage courant. De toutes il y a deux pays dans le monde ayant pour langue Nationale l’anglais et le Français ( Cameroun et Canada)









Bourriks a écrit :



BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme. Enfin merci, l’acronyme AVEC me permettra de mieux dormir ce soir.







BYOD, BYOC (pour computer)..

c’est également utilisé dans la virtualisation, citrix etc









misteurchat a écrit :



Les quebecois, ou plutot la l’Office de la Langue francaise au Quebec, sont des fascistes de la langue francaise alors qu’ils croient bien parler francais.

Ceux qui n’ont jamais vecu au Quebec ne connaissent pas la haine feroce des quebecois envers les anglophones…. meme si il n’y a qu’a Montreal ou l’on parle plutot bilingue.







Oh +1 pour y avoir fait 10 ans dans ce pays









Pr. Thibault a écrit :



… Non mais allô quoi ! …



<img data-src=" />

Moi qui croyais que cette magnifique expression n’existait qu’aux guignols de l’info…

Je suis vraiment largué… <img data-src=" />



Moi non plus je n’avais jamais entendu parler de “BYOD”…



Sinon c’est vrai que l’utilisation abondante d’anglicismes permet à certains de cacher à quel point ils maîtrisent mal leur langue d’origine… <img data-src=" />



<img data-src=" />





AVEC, AVEC…



Moi j’aurais dit SANS plutôt (Support Apporté par Nos Soins).



<img data-src=" />








js2082 a écrit :



AVEC, AVEC…



Moi j’aurais dit SANS plutôt (Support Apporté par Nos Soins).



<img data-src=" />





Superbe, je vote pour <img data-src=" />









Ricard a écrit :



+1. Jamais entendu parler. Mais bon, si ça peut aider à en finir avec l’anglophonisation à outrance, je valide.<img data-src=" />









On a qu’à être plus créatif en France alors, <img data-src=" />









g30lim4 a écrit :



MDRRR, c’est clair ça devient ridicule !!<img data-src=" />







Surtout que les cours d’économie utilise à foison les termes anglophone ! <img data-src=" />









the true mask a écrit :



On a qu’à être plus créatif en France alors, <img data-src=" />





On a qu’à être un peu moins américanisés surtout.<img data-src=" />









Fueg a écrit :



Toute cette masturbation intellectuelle pour ne pas dire “ prenez votre matos ”



et dire qu’on les paye ces gens <img data-src=" />







Bon apparemment on les payent pas mais quand même +1




Cette commission est toujours aussi ignoble (comme rappelé en fin d’article).








Nargas a écrit :



Surtout que les cours d’économie utiliseNT à foison les termes anglophoneS ! <img data-src=" />





Je maintiens mes dires. L’américanisation à outrance…..<img data-src=" />









Nargas a écrit :



Surtout que les cours d’économie utilise à foison les termes anglophone ! <img data-src=" />



Vu la gueule de l’économie, je ne pense pas que ce soit une bonne référence à citer en exemple… <img data-src=" />



WTF ? <img data-src=" />








Tourner.lapache a écrit :



Après je ne comprends pas spécialement ton ton agressif… <img data-src=" />





Euuuuuuh… Sec, peut-être. Agressif, certainement pas <img data-src=" />









Nargas a écrit :



Surtout que les cours d’économie utilise à foison les termes anglophone ! <img data-src=" />







Tout ce qui est Economie-Finance, faut même pas chercher, tu passerais vraiment pour un demeuré à vouloir francisé certains termes utilisés <img data-src=" />







Ricard a écrit :



On a qu’à être un peu moins américanisés surtout.<img data-src=" />







Bah si on avait inventé par exemple les widgets et hashtag, on en serait pas là entrain de discuter s’il fallait francisé ces termes ou pas <img data-src=" />

Et je ne parle même pas de tout le jargon dans l’informatique et la programmation.



De plus c’est souvent des termes originaux , dans ce cas pourquoi ne pas traduire les noms de certaines marques aussi, tant qu’on y est <img data-src=" />



Pour moi ce n’est pas vraiment une américanisation , mais plutôt une forme de reconnaissance quelque soit la langue d’origine du terme.

Et aussi faudrait se rendre compte que les gens cherchent à être pragmatiques, efficaces..

Alors brasser du vent une francisation à tout va qui n’apporte rien…. <img data-src=" />












Ricard a écrit :



Je maintiens mes dires. L’américanisation à outrance…..<img data-src=" />







Le pire c’est quand tu tombe sur le commentaire plus haut “MDRRR”



Super gars <img data-src=" />









gavroche69 a écrit :



<img data-src=" />

Moi qui croyais que cette magnifique expression n’existait qu’aux guignols de l’info…

Je suis vraiment largué… <img data-src=" />







ça viens d’un de ces nombreux programmes très enrichissants de télé <img data-src=" />



Le public est vite conquis et ça deviens rapidement une référence.



C’est bien : ça change des programmes débiles et des débats de réflexions dont tout le monde se fout <img data-src=" />









zzzZZZzzz a écrit :



WTF Quelle est la baise ? <img data-src=" />







<img data-src=" />







the true mask a écrit :



Bah si on avait inventé par exemple les widgets et hashtag, on en serait pas là entrain de discuter s’il fallait francisé ces termes ou pas <img data-src=" />

Et je ne parle même pas de tout le jargon dans l’informatique et la programmation.



De plus c’est souvent des termes originaux , dans ce cas pourquoi ne pas traduire les noms de certaines marques aussi, tant qu’on y est <img data-src=" />







Informatique n’est pas d’origine française mais allemande (Informatik). <img data-src=" />









Ricard a écrit :



Je maintiens mes dires. L’américanisation à outrance…..<img data-src=" />







Moi ce qui me tue c’est de voir dans des formulaires d’inscription ou des demandes de documentations diverses et avariées le sigle “Mr” pour “Monsieur”. <img data-src=" />



Ils auraient pu retenir: WITH - Wagon Individuel des Technologies Habituelles.



Au moins ça ferait la rime avec le titre.















<img data-src=" /><img data-src=" />


« cinédom » pour « home cinéma »



??? <img data-src=" />



Cinéma maison, c’était pas assez cool ?








the true mask a écrit :



ça viens d’un de ces nombreux programmes très enrichissants de télé <img data-src=" /> …



Oh punaise la pauvre !!

Elle a peut être du shampoing et des cheveux mais il lui manque vraiment un cerveau !! <img data-src=" />



À chaque fois on a le même genre de réaction, cracher sur la commission, les «pourquoi vouloir parler français, on peu bien parler à 50% anglais» etc.



Adapter les termes techniques à la langue de son pays permet à ce pays de pouvoir espérer se faire une place comme langue technique et de ne pas se voir diluer au fur et à mesure.



Pour l’histoire, pendant longtemps, les langues scientifiques de références étaient le français et l’allemand. Les anglais n’avaient pas les termes «techniques» correspondants. Et bien ils ont créés une commission pas franchement différente de la notre pour permettre à l’anglais d’avoir un jargon scientifique. Si ils n’avaient pas fait ça, la communauté scientifique ne parlerait pas anglais.



Après, certains mots ne sont pas franchement bien choisis il faut le reconnaitre. Mais le principal problème vient surtout des gens qui veulent à tout pris mettre des mots anglais partout pour faire «genre» et qui, à force, ne s’en rendent même plus compte (le nombre de mots anglais que l’on entend alors qu’il existe un terme français pour dire la même chose depuis bien longtemps…)








lorena a écrit :



Franchement je le trouve bien l’acronyme. C’est logique et précis.



Arrêtez de toujours cracher sur une commission soeur de l’académie française et qui sont bénévoles….la langue française bouge, et c’est ça qui la fait vivre.





Euh, logique et précis ?







  • ils arrivent à sortir de l’acronyme un des mots qu’il représente et qui est un des plus importants.

  • Ils changent la portée du terme (BYOD ne couvre pas que des équipements de communication, une clef USB par exemple en fait partie)

  • Ils font un acronyme qui correspond à un mot non seulement existant mais en plus beaucoup utilisé, ce qui va le rendre en gros à peu près inutilisable sans obtenir des phrases débiles et incompréhensibles (mais c’est clairement leur volonté que leur acronyme forme un mot existant, c’est probablement la raison de la non utilisation de “personnel” dans l’acronyme.





    Non sérieusement, c’est ni logique, ni précis, et ce qui fait vivre la langue française, ce sont les gens qui la parlent, pas ceux qui s’amusent à créer des termes tous plus débiles que les autres pour désigner des concepts auxquels ils ne comprennent rien (bien que pourtant pas vraiment compliqués) sous prétexte de “francisation”.









gavroche69 a écrit :



Oh punaise la pauvre !!

Elle a peut être du shampoing et des cheveux mais il lui manque vraiment un cerveau !! <img data-src=" />





et ça énerve tout le monde









DoWnR a écrit :



C’est vrai que c’était plus souvent BYOB qui était utilisé mais avec le 2e B pour “beer”, pas “bomb”







Non. A la base c’est pour bring your own booze.





Sinon sur le fond du sujet … évidemment c’est n’importe quoi mais bon on en a tellement déjà parlé à chaque “traduction” de cette commission. Il serait peut être mieux d’éviter de faire un article à chaque fois, vu la qualité.









WereWindle a écrit :



et ça énerve tout le monde



Mille mercis pour ce lien, il y a longtemps que je n’avais pas autant rigolé !! <img data-src=" />









Kalius a écrit :



Faire une abréviation qui ressemble à un mot existant, c’est là qu’on voit leur magnifique intelligence..



un acronyme <img data-src=" />



là on dirait qu’ils ont plutôt démarré sur un mot existant et essayé de trouver ce qui pourrait correspondre à l’acronyme… un peu comme pour HERISSON en son temps (“habile extraction du renseignement d’intérêt stratégique à partir de sources ouvertes numérisées”)…









2show7 a écrit :



Arrêt Vasculaire de l”Electron Cérebral (avec cerveau positronic d’un Daleks)



<img data-src=" />



FYP.





<img data-src=" />



Non mais allô quoi.

Cette conne-mission serait inutile, ringarde, stupide…

Pourtant elle m’aura fait découvrir la charmante Nabilla!

Non mais allô quoi, je connaissais même pas Nabilla <img data-src=" /> <img data-src=" />



Elle, elle nous montre comment se constuit une langue vivante.

Non mais allô quoi. Prendre des fossiles pour créer un truc vivant?!



[-&gt; pas sexiste moi, vais me laver les cheveux pour fêter ça]








Zeurf a écrit :



Non mais allô quoi.

Cette conne-mission serait inutile, ringarde, stupide…

Pourtant elle m’aura fait découvrir la charmante Nabilla!

Non mais allô quoi, je connaissais même pas Nabilla <img data-src=" /> <img data-src=" />



Elle, elle nous montre comment se constuit une langue vivante.

Non mais allô quoi. Prendre des fossiles pour créer un truc vivant?!



[-&gt; pas sexiste moi, vais me laver les cheveux pour fêter ça]







Va falloir raccrocher une fois pour toutes avec ce allô. <img data-src=" />









Zeurf a écrit :



…Pourtant elle m’aura fait découvrir la charmante Nabilla!

Non mais allô quoi, je connaissais même pas Nabilla <img data-src=" /> <img data-src=" /> …



Moi non plus je ne connaissais pas cette charmante jeune fille et j’avoue qu’il aurait été dommage de passer à côté de ce magnifique exemplaire de “l’avenir de l’espèce”.



Je ne peux que conseiller à nos proches cousins les singes de patienter encore un peu, l’avenir s’annonce très prometteur pour eux… <img data-src=" />





En France, la commission générale de terminologie et de néologie ne retient aucune de ces propositions, et préfère fixer son choix sur… AVEC, ce qui signifie « Apportez Votre Equipement personnel de Communication ».





Et bien moi, je préfère SANS *.







(*): Systématiquement Abandonner ces Néologismes Stupides


Ca coûte combien en argent public par an, c’est à dire AVEC nos impôts, la commission générale de terminologie et de néologie ?








Patch a écrit :



FYP.





<img data-src=" />







<img data-src=" />



tiens une idée d’éconnomie .. dissoudre cette comission qui n’arrive que 10 ans après …









Kalius a écrit :



Faire une abréviation qui ressemble à un mot existant, c’est là qu’on voit leur magnifique intelligence..





Ça me fait penser à :

Il s’appelle Juste Leblanc…



Je connaissais BYOB, mais pas BYOD.








lorena a écrit :



Franchement je le trouve bien l’acronyme. C’est logique et précis.



Arrêtez de toujours cracher sur une commission soeur de l’académie française et qui sont bénévoles….la langue française bouge, et c’est ça qui la fait vivre.





Je pense pas que franciser des termes et expressions ou refuser d’en intégrer de nouvelles fasse vivre une langue, bien au contraire.









Bourriks a écrit :



BYOD ? C’est la première fois que je vois cet acronyme. Enfin merci, l’acronyme AVEC me permettra de mieux dormir ce soir.







Y’a un dossier sur la tendance du BYOD dans le MISC de ce mois-ci.



les blague carambar sont sauvées, elles sont élues domicile à la commission générale de terminologie et de néologie <img data-src=" />








von-block a écrit :



« cinédom » pour « home cinéma »



??? <img data-src=" />



Cinéma maison, c’était pas assez cool ?







Hé, t’as vu mon cinédom, Tom ?





—&gt; [] <img data-src=" />





BYOD ? Il s’agit de l’abréviation de « Bring your own device ». L’expression qui touche à l’organisation du travail est souvent utilisée en matière de sécurité informatique.





Vous confondez avec BSOD. <img data-src=" />


J’ai jamais entendu cet acronyme… ça valait le coup de le traduire. Il y a des traductions officielles pour les autres acronymes anglais plus courants comme FYI ou ASAP ?








zglurb a écrit :



J’ai jamais entendu cet acronyme… ça valait le coup de le traduire. Il y a des traductions officielles pour les autres acronymes anglais plus courants comme FYI ou ASAP ?





FYI -&gt; pi (avec la variante 3.141592)









zglurb a écrit :



J’ai jamais entendu cet acronyme… ça valait le coup de le traduire. Il y a des traductions officielles pour les autres acronymes anglais plus courants comme FYI ou ASAP ?







ASAP =&gt; À faire Seulement Après la Pause <img data-src=" />



Plus sérieusement, en cherchant je n’en ai pas trouvé, sachant qu’à la base il vient du jargon de radiocommunication américain, en français on dit plus naturellement “dès que possible”, ou “pour hier”.



Je ne crois pas que BYOD soit un acronyme, mais seulement un sigle. Par contre AVEC est non seulement un sigle, mais un acronyme.








jokoe a écrit :



Je ne crois pas que BYOD soit un acronyme, mais seulement un sigle. Par contre AVEC est non seulement un sigle, mais un acronyme.







Yep, un acronyme c’est un sigle pouvant former un mot prononçable, comme ONU, OTAN, ROM/RAM, NES/Super NES, KITT… <img data-src=" />



Si ça peux rassurer la commission :

a titre personnel, dans ma vie j’ai bcp plus écrit “avec” que “byod” (que j’écris pour la 1ere fois de ma vie à l’instant <img data-src=" />)








Gorkk a écrit :



Euh, logique et précis ?







  • ils arrivent à sortir de l’acronyme un des mots qu’il représente et qui est un des plus importants.

  • Ils changent la portée du terme (BYOD ne couvre pas que des équipements de communication, une clef USB par exemple en fait partie)

  • Ils font un acronyme qui correspond à un mot non seulement existant mais en plus beaucoup utilisé, ce qui va le rendre en gros à peu près inutilisable sans obtenir des phrases débiles et incompréhensibles (mais c’est clairement leur volonté que leur acronyme forme un mot existant, c’est probablement la raison de la non utilisation de “personnel” dans l’acronyme.





    Non sérieusement, c’est ni logique, ni précis, et ce qui fait vivre la langue française, ce sont les gens qui la parlent, pas ceux qui s’amusent à créer des termes tous plus débiles que les autres pour désigner des concepts auxquels ils ne comprennent rien (bien que pourtant pas vraiment compliqués) sous prétexte de “francisation”.











    +1 général, surtout pour la phrase en gras. On dirait qu’ils veulent faire un truc “bien trouvé” alors que c’est juste pas pratique. Alors que c’est précisément ce genre de considération qui fait qu’un mot ou une expression est adoptée dans le langage courant.











    L’article a écrit :



    « cinédom » pour « home cinéma »







    “Home cinéma” est déjà une expression française : y’a un accent. Parfois, la francisation, ça tient à pas grand chose.



















WereWindle a écrit :



et ça énerve tout le monde





<img data-src=" /><img data-src=" />










zzzZZZzzz a écrit :



WTF CQCB ? <img data-src=" />





<img data-src=" />



(c’est quoi ce bordel) <img data-src=" />



Tient, un LIDD qui s’est perdu :)








zglurb a écrit :



J’ai jamais entendu cet acronyme… ça valait le coup de le traduire.







D’une manière générale, c’est assez tordu de vouloir traduire un acronyme étranger.

Mais bon, pourquoi pas. Ca pourrait être marrant:



FBI devient BFE (Bureau fédéral d’enquête)

CIA devient ACR (Agence centrale de renseignement)

WWW devient TME (toile mondialement étendue)



Traduction réductrice. Apportez Vôtre Appareil/Equipement Personnel est plus proche de BYOD. Car ce n’est pas restreint aux appareils de communication.


Je propose qu’un contrôle d’alcoolémie soit obligatoire pour tous les membres de cette commission avant chaque réunion.


Mais arrêtez AVEC la Bruno Ganz Band



<img data-src=" /><img data-src=" /><img data-src=" />


remake de trop


<img data-src=" /> (dur dur avec les boutons <img data-src=" />)








nick_t a écrit :



Putain…..

……la France…….



J’ai honte…… de plus en plus…..



branlette mentale toussa……

<img data-src=" />





Plus que les yeux pour pleurer…..<img data-src=" />





Propose déjà quelque chose, après on verra.









the true mask a écrit :



Pour moi ce n’est pas vraiment une américanisation , mais plutôt une forme de reconnaissance quelque soit la langue d’origine du terme.

Et aussi faudrait se rendre compte que les gens cherchent à être pragmatiques, efficaces..

Alors brasser du vent une francisation à tout va qui n’apporte rien…. <img data-src=" />





Je proteste, ça n’est pas du vent.

Les français disent “clé usb” pour du stockage usb,soit “usb data pen” ou usb memory stick.

Après ça, on sort “clé usb” pour du wifi, 3G, TNT ou n’importe quoi d’autre,

tout ça parce qu’aucun vocabulaire n’a été créé. <img data-src=" /><img data-src=" />









merlinpimpim a écrit :



Ca coûte combien en argent public par an, c’est à dire AVEC nos impôts, la commission générale de terminologie et de néologie ?





Le prix que tu devrais mettre pour lire les commentaires : rien, ça a été dit au moins 3 fois.

<img data-src=" />



PAP AVEC BOYD

Ah ben merde, il peuvent pas dire ammener votre matos? <img data-src=" /> simplement sans s’emmerder à chercher à être le plus obscur possible! ça fait secte non ? tout ces mots que seul les Grands initiés sont à meme de comprendre

à quand le Biscuit Indigeste Oléagineux Salé

ben oui faut francisé (surtout quand c’est connu de tous….)<img data-src=" />








ichi a écrit :



Y’a un dossier sur la tendance du BYOD dans le MISC de ce mois-ci.





Dossier très instructif, soit dit en passant :)



Ca ne me choque pas qu’on essaie d’inventer des termes français. Surtout que pour celui-ci, lorsqu’un français essaie de le prononcer, on se demande s’il a envie de vomir.

M’enfin, prendre un mot existant c’est étrange comme technique. En plus, en français on préfère le substantif au verbe dans les concepts. “Apport” colle plus que “Apportez”. Je verrais bien ADEP : Apport D’Equipement Personnel. Ok le D est tiré par les cheveux :p. Mais on pourrait parler des adeptes de l’ADEP <img data-src=" />




FBI devient BFE (Bureau fédéral d’enquête)

CIA devient ACR (Agence centrale de renseignement)

WWW devient TME (toile mondialement étendue)





WC devient CE (Cabinet d’Eau)








popolski a écrit :



WC devient CE (Cabinet d’Eau)







Ou Toilettes……….



Créatif, ils pourraient nous le demander avant d’imposer une traduction ratée, de quoi aurons-nous l’air ? <img data-src=" /> Je préfère largement les propositions du Quebec moi ^^








Pr. Thibault a écrit :



Parce qu’une tablette ou un ordinateur portable c’est pas un équipement de communication pour toi ? Non mais allô quoi ! Tu sais le WiFi, les modems 3G, toussa… y a pas grand monde aujourd’hui qui utilise une tablette ou un ordi portable sans jamais les connecter à Internet (et en pure théorie un smartphone peut aussi s’utiliser sans être connecté).







Bon je suppose que je peux venir avec mon talkie walkie, c’est bien un appareil de communication non ? <img data-src=" />









x689thanatos a écrit :



Non. En lecture directe ça donne

“Apportez votre équipement de communication”







Oui, mais au bureau le matos qu’on met à ma disposition c’est aussi mon équipement ;)









psn00ps a écrit :



Propose déjà quelque chose, après on verra.





Pourquoi proposer quelque chose ? Il y a déjà un mot pour ça.



Ah mais bah c’est en anglais <img data-src=" />

Et alors ??



On a qu’à se sortir les doigts en France et inventer des choses.

Après on pourra leur attribuer des noms bien nases, bien français.



Non mais quand je lis “cinédom” sérieux ya de quoi se la cogner sur le rebord de la table.



C’est comme les titres de films étrangers, là vraiment on atteint les abîmes. <img data-src=" />



Alors allons-y, traduisons, manga, pci express, scsi, http, etc…

Ya un moment faut arrêter de passer pour des blaireaux…









nick_t a écrit :



Pourquoi proposer quelque chose ? Il y a déjà un mot pour ça.



Ah mais bah c’est en anglais <img data-src=" />

Et alors ??



On a qu’à se sortir les doigts en France et inventer des choses.

Après on pourra leur attribuer des noms bien nases, bien français.



Non mais quand je lis “cinédom” sérieux ya de quoi se la cogner sur le rebord de la table.



C’est comme les titres de films étrangers, là vraiment on atteint les abîmes. <img data-src=" />



Alors allons-y, traduisons, manga, pci express, scsi, http, etc…

Ya un moment faut arrêter de passer pour des blaireaux…





C’est une mouvance, et pour une fois c’est bien trouvé.

Tes derniers exemples sont des protocoles et des standards, ils ne sont pas à traduire.

manga a pour sa part été intégré officiellement dans la langue française.



ROFLMAOGCB…



En France on n’a pas de pétrole mais on a des idées… cqfd



crévindioux <img data-src=" />








SebGF a écrit :



Je trouve aussi. Par contre c’est dommage de se dire que ces termes ne seront probablement jamais utilisés en dehors de communications officielles. Les entreprises aimant souvent communiquer avec des phrases bourrées d’anglicismes parce que ça fait plus “genre”.

Suffit de voir la publicité où les 34 sont à la limite de la VASTF…







Par contre BYOD est assez difficile à prononcer, et peut en rebutter certains “biouailloddi” . Alors que AVEC est beaucoup plus fluide. Contrairement à Hashtag que je trouves plus élégant à prononcer que “motdièse”…









nick_t a écrit :



Pourquoi proposer quelque chose ? Il y a déjà un mot pour ça.



Ah mais bah c’est en anglais <img data-src=" />

Et alors ??



On a qu’à se sortir les doigts en France et inventer des choses.

Après on pourra leur attribuer des noms bien nases, bien français.



Non mais quand je lis “cinédom” sérieux ya de quoi se la cogner sur le rebord de la table.



C’est comme les titres de films étrangers, là vraiment on atteint les abîmes. <img data-src=" />



Alors allons-y, traduisons, manga, pci express, scsi, http, etc…

Ya un moment faut arrêter de passer pour des blaireaux…



manga a déjà une traduction : bande dessinée…









Patch a écrit :



manga a déjà une traduction : bande dessinée…





Oui et non. Manga, bande-dessinée et comics sont au final 3 choses très différentes. On peut effectivement considérer que les trois sont des “bande-dessinées” (ce qui est vrai), mais la conséquence serait alors de perdre la possibilité de distinguer les trois, quand ce sont trois choses très différentes (tant en termes de format que de contenu).







piroxxi a écrit :



Par contre BYOD est assez difficile à prononcer, et peut en rebutter certains “biouailloddi” . Alors que AVEC est beaucoup plus fluide. Contrairement à Hashtag que je trouves plus élégant à prononcer que “motdièse”…





Très simple, tu le prononces à la française : “biode”. C’est comme les GUI, tu prononces ça “gui” en français, alors qu’un anglais prononcera ça “gu-i”, et certains l’épelleront “dji you aie”. Je ne sais pas comment les anglosaxons prononce BYOD, mais à la rigueur on s’en fout : dans le contexte d’une phrase autrement en français, autant le prononcer à la française.









Patch a écrit :



manga a déjà une traduction : bande dessinée…







Et après on se demande pourquoi le français est une brelle en langues étrangères…





  • “Et surtout quand vous venez, avec !!”

  • “Gné ?? avec qui m’sieur ?”



    Ca me fait penser à Devos tiens…

    Je voudrais que vous me donniez l’heure des départs des cars qui partent pour Caen.

    <img data-src=" />









Gorkk a écrit :



Oui et non. Manga, bande-dessinée et comics sont au final 3 choses très différentes. On peut effectivement considérer que les trois sont des “bande-dessinées” (ce qui est vrai), mais la conséquence serait alors de perdre la possibilité de distinguer les trois, quand ce sont trois choses très différentes (tant en termes de format que de contenu).



quand je veux préciser, je parle de manga/manhua/manhwa/comics/bd franco-belge. <img data-src=" />









Gorkk a écrit :



Oui et non. Manga, bande-dessinée et comics sont au final 3 choses très différentes. On peut effectivement considérer que les trois sont des “bande-dessinées” (ce qui est vrai), mais la conséquence serait alors de perdre la possibilité de distinguer les trois, quand ce sont trois choses très différentes (tant en termes de format que de contenu).



quand je veux préciser, je parle de manga/manhua/manhwa/comics/bd franco-belge. <img data-src=" />









Gorkk a écrit :



Oui et non. Manga, bande-dessinée et comics sont au final 3 choses très différentes. On peut effectivement considérer que les trois sont des “bande-dessinées” (ce qui est vrai), mais la conséquence serait alors de perdre la possibilité de distinguer les trois, quand ce sont trois choses très différentes (tant en termes de format que de contenu).



quand je veux préciser, je parle de manga/manhua/manhwa/comics/bd franco-belge.









Gorkk a écrit :



Oui et non. Manga, bande-dessinée et comics sont au final 3 choses très différentes. On peut effectivement considérer que les trois sont des “bande-dessinées” (ce qui est vrai), mais la conséquence serait alors de perdre la possibilité de distinguer les trois, quand ce sont trois choses très différentes (tant en termes de format que de contenu).



quand je veux préciser, je parle de manga/manhua/manhwa/comics/bd franco-belge. <img data-src=" />



oups ca a buggué <img data-src=" />